ويكيبيديا

    "entre les débiteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين المدينين
        
    • بين الجهات المدينة
        
    À propos de cette question, je voudrais lancer un appel appuyé en faveur d'un partenariat plus étroit entre les débiteurs et les créanciers. UN وفي مناسبة كلامي عن هذا الموضوع أود أن أوجه نداء مشددا من أجل إيجاد شراكة أوثق بين المدينين والدائنين.
    :: Il fallait élargir la participation du secteur privé pour répartir équitablement les coûts des crises financières entre les débiteurs et les créanciers mais aucun accord n'existait encore sur les moyens de faire contribuer les prêteurs privés. UN :: أن زيادة مشاركة القطاع الخاص تعتبر ضرورية لضمان التوزيع العادل للتكاليف بين المدينين والدائنين أثناء الأزمات المالية ولكن لا يوجد اتفاق حتى الآن بشأن كيفية تقديم ضمان للمقرضين الخاصين.
    Ces accords dépendaient de négociations entre les débiteurs et les créanciers, mais plusieurs délégations ont demandé la création d'un mécanisme international indépendant de restructuration de la dette souveraine et, à ce sujet, on a mentionné le paragraphe 34 du Document final. UN وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقات تتوقف على المفاوضات بين المدينين والدائنين، فقد دعت وفود عديدة إلى إنشاء آلية مستقلة لتسوية الديون السيادية الدولية وأشارت، في هذه الصدد، إلى الفقرة 34 من نتائج المؤتمر.
    Celle-ci doit adopter des principes et des mécanismes garantissant un partage équitable des charges entre le secteur public et le secteur privé, ainsi qu'entre les débiteurs, les créanciers et les investisseurs, auxquels il faut associer un mécanisme de restructuration de la dette. UN ومن الواجب على هذا المجتمع الدولي أن يأخذ بمبادئ وآليات من شأنها أن تكفل تهيئة مشاركة عادلة في الأعباء بين القطاع العام والقطاع الخاص، وكذلك بين المدينين والدائنين والمستثمرين، مع شمول هذا بآلية لإعادة هيكلة الديون.
    Les coûts de l'ajustement devraient être équitablement répartis entre les secteurs public et privé et entre les débiteurs, les créditeurs et les investisseurs. UN كما ينبغي أن يتحقق توزيع منصف لتكلفة حالات التكيف بين القطاعين العام والخاص وفيما بين الجهات المدينة والدائنة والمستثمرة.
    Le partage des responsabilités entre les débiteurs et les créanciers pour la prévention et la résolution des situations d'endettement non viables est également un élément central du Consensus de Monterrey. UN ويُشكّل تقاسم المسؤولية بين المدينين والدائنين لتجنب ومعالجة حالات عدم القدرة على تحمل الديون ركناً أساسياً أيضاً في توافق آراء مونتيري.
    L’Indonésie a créé en août 1998 une agence de restructuration de la dette pour coordonner les négociations entre les débiteurs indonésiens privés et leurs créanciers étrangers. UN وأنشأت إندونيسيا في آب/أغسطس ١٩٩٨ الوكالة اﻹندونيسية لإعادة هيكلة الديون لتنسيق المفاوضات بين المدينين المحليين الخاصين والدائنين اﻷجانب.
    Il s'agissait aussi de promouvoir un dialogue constructif entre les débiteurs, les créanciers et des institutions et pays tiers; de faciliter l'échange de renseignements et de données d'expérience entre les pays débiteurs, et de déterminer ce dont les pays africains avaient besoin pour arriver à mieux gérer leur dette. UN وتمثلت أهداف أخرى في تشجيع حوار بناء بين المدينين والدائنين والبلدان والمؤسسات اﻷخرى؛ وتيسير تبادل المعلومات والخبرات فيما بين البلدان المدينة؛ وتحديد احتياجات البلدان اﻷفريقية فيما يتعلق ببناء القدرات لتعزيز إدارة ناجعة للديون.
    L'objet de ce code serait d'encourager rapidement un dialogue entre les débiteurs et les créanciers sur les contre-mesures à appliquer et les mesures financières permettant de réduire la fréquence et la gravité des crises, et d'éviter ainsi de graves perturbations en réalisant un partage plus équitable de la charge du règlement d'une crise. UN والقصد من المدونة هو تشجيع قيام حوار طوعي في موعد مبكر بين المدينين والدائنين بشأن اتباع سياسة تصحيحية واتخاذ إجراءات مالية للتقليل من تواتر وحدة الأزمات، وتلافي حدوث اختلالات وتحقيق مزيد من الإنصاف في تقاسم الأعباء في عملية حل الأزمات.
    Il est impératif de parvenir à un accord à la fois mondial, historique et humanitaire entre les débiteurs et créanciers pour réduire le fardeau de la dette dans le budget de l'État, pour augmenter les programmes d'échange de la dette extérieure contre des projets d'investissement social, pour atténuer les obstacles et les restrictions budgétaires qui entravent les projets en matière d'infrastructure sociale. UN ولا بد من التوصل إلى اتفاق شامل وتاريخي وإنساني بين المدينين والدائنين لتخفيف العبء عن ميزانيات بلداننا، لتتسنى زيادة توفر الأموال للاستثمار الاجتماعي والتغلب على العقبات وعلى القيود المفروضة على الميزانيات، التي تمنعنا من المضي قدما في مشاريع البنى الأساسية الاجتماعية.
    L'introduction de procédures d'annulation appropriées garantirait que les créditeurs et les investisseurs assument les conséquences des risques qu'ils ont pris et que le coût des crises soit réparti équitablement entre les débiteurs et les créditeurs et entre différentes classes de créditeurs. UN ومن شأن تقديم إجراءات مناسبة للألغاء أن يكفل اضطلاع الدائنين والمستثمرين بنتائج ما أخذوه على عاتقهم من مخاطرات، فضلا عن توزيع تكاليف الأزمات بصورة عادلة بين المدينين والدائنين، وكذلك بين شتى فئات هؤلاء الدائنين.
    L'introduction de procédures d'annulation appropriées garantirait que les créditeurs et les investisseurs assument les conséquences des risques qu'ils ont pris et que le coût des crises soit réparti équitablement entre les débiteurs et les créditeurs et entre différentes classes de créditeurs. UN وربما يؤدي اتخاذ إجراءات لمعالجة الأمر بطريقة منظمة، إلى كفالة تحمل الدائنين والمستثمرين لنتائج المخاطر التي يخوضونها، وإلى توزيع عبء الدين بصورة متساوية بين المدينين والدائنين، وفيما بين الفئات المختلفة للدائنين.
    24. On a également estimé qu'il fallait parvenir à un équilibre non seulement entre les débiteurs et les créanciers, ainsi qu'entre les différentes catégories de créanciers, mais également entre les différents objectifs, car, par exemple, la simplicité pourrait être incompatible avec la transparence de même qu'une réalisation rapide avec la volonté d'assurer un équilibre entre les droits de toutes les parties. UN 24- اقتُرح أيضا القيام إلى جانب تحقيق التوازن بين المدينين والدائنين وكذلك فيما بين مختلف أنواع الدائنين، بتحقيق التوازن أيضا بين مختلف الأهداف حيث إنه، على سبيل المثال، قد لا تكون البساطة متّسقة مع الشفافية، وقد لا تكون السرعة في الإنفاذ متسقة مع النهج المتوازن في العناية بحقوق جميع الأطراف.
    b) Le dialogue entre les débiteurs et les créanciers afin d'étudier toutes les solutions faisant appel au marché pour résoudre les problèmes de paiement du service de la dette et éviter les défauts de paiement; UN (ب) الحوار بين المدينين والدائنين لاستكشاف خيارات بديلة للنهج القائمة على السوق وذلك بغية تذليل صعوبات خدمة الدين لتجنب أي تخلف عن الدفع؛
    Enfin, il importe de noter qu'un partage efficace et équitable des charges entre les débiteurs et les créanciers peut contribuer à alléger le fardeau insupportable de l'endettement. UN 40 - وأخيرا فإنه من المهم الاعتراف بالإسهام الذي يمكن لتقاسم العبء الفعال والعادل بين الجهات المدينة والجهات الدائنة أن يقدمه لتخفيف أعباء الدَين التي لا يمكن الاستدامة في خدمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد