Il faut pour cela une coopération accrue, pas seulement entre les services de renseignements et les forces armées, mais aussi avec les forces de police. | UN | ونحن نحتاج إلى قدر أكبر من التعاون ليس بين أجهزة الاستخبارات والدوائر العسكرية فحسب بل وفي مجال إنفاذ القوانين أيضاً. |
32. La contribution des réunions d'HONLEA à une coopération plus étroite entre les services de détection et de répression du trafic de drogues a été soulignée. | UN | ٢٣ ـ وتم التشديد على دور اجتماعات هونليا في تدعيم التعاون الوثيق بين أجهزة انفاذ قوانين المخدرات. |
Dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression avaient été mis au point. | UN | وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون. |
La confiance entre les services de police et les communautés peut être encouragée par le biais d'une communication efficace. | UN | يمكن تعزيز الثقة بين دوائر الشرطة والمجتمع المحلي عن طريق التواصل الفعال. |
Un tel succès n'aurait pas été possible sans une coopération efficace entre les services de police du pays et ceux d'autres États. | UN | وما كان ذلك ليتحقق لولا التعاون الفعال بين وكالات إنفاذ القانون في البلد بالاشتراك مع دول أخرى. |
iii) Renforcer les liens entre les services de santé mentale, les services de traitement des addictions et les services de protection de l'enfance; | UN | تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛ |
Il fallait donc supprimer les cloisonnements qui étaient sources de rigidité, tant entre les services publics nationaux qu'entre les différents instruments internationaux. | UN | ولهذا يكون من الضروري إنهاء التجزئة التي تؤدي إلى التحجر بين الدوائر الحكومية والوطنية وكذا بين مختلف الصكوك الدولية. |
Des mesures visant à encourager la coopération entre les services de renseignement financier font partie intégrante des programmes régionaux mentionnés. | UN | وتدابير توثيق التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية جزء لا يتجزأ من البرامج الإقليمية ذات الصلة. |
Elle requiert une mobilisation de tous les instants et une coopération sans complaisance de tous au niveau des frontières et entre les services de sécurité et les appareils judiciaires. | UN | ويتطلب ذلك الحشد الدائم والتعاون غير المنقطع من الجميع بشأن الحدود والتعاون بين الأجهزة الأمنية والأجهزة القضائية. |
La création de modalités de coopération directe entre les services de détection et de répression et les systèmes judiciaires a été recommandée. | UN | وأوصوا بإنشاء قنوات للتعاون المباشر فيما بين أجهزة إنفاذ القانون وفيما بين السلطات القضائية. |
Il a souligné la nécessité d'une coopération plus étroite entre les services de sécurité des différents pays en vue de lutter contre le commerce transfrontalier de véhicules volés. | UN | وشددت على ضرورة إقامة تعاون أوثق بين أجهزة الأمن في مختلف البلدان بهدف التصدي للاتجار بالمركبات المسروقة العابر للحدود. |
Grâce aux attachés de liaison en matière de drogues dans les principaux pays de production ou de transit, les liens entre les services de détection et de répression sur le plan régional avaient pu être renforcés. | UN | وقد عزز ضباط الاتصال العاملون في دول إنتاج أو عبور رئيسية العلاقات بين أجهزة إنفاذ القوانين على الصعيد الإقليمي. |
Dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression, avaient été mis au point. | UN | وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون. |
Il a insisté sur l'importance de la coopération internationale entre les services de détection et de répression. | UN | وأبرز الممثل ما للتعاون الدولي بين سلطات إنفاذ القانون من أهمية جوهرية. |
Le Comité a recommandé l'intensification de la coopération entre les services de sécurité des pays de la région dans la lutte contre la circulation illicite des armes légères. | UN | وأوصت اللجنة بتكثيف التعاون بين دوائر الأمن في بلدان المنطقة في مجال مكافحة التداول غير المشروع بالأسلحة الخفيفة. |
I. Politiques et expériences relatives à la coordination et à l'échange d'informations entre les services de détection et de répression et les services de renseignement | UN | السياسات والخبرات في مجال تنسيق وتبادل المعلومات فيما بين وكالات إنفاذ القانون وأجهزة الاستخبارات |
iii) Renforcer les liens entre les services de santé mentale, les services de traitement des addictions et les services de protection de l'enfance; | UN | تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛ |
Dans le domaine de l'exportation d'armes, une coopération étroite s'est instaurée entre les services et institutions compétents dans le secteur de la sécurité. | UN | في مجال تصدير الأسلحة، هناك تعاون وثيق بين الدوائر والمؤسسات المختصة في قطاع الأمن. |
L'échange d'informations entre les services de renseignement financier se fait de façon souple et informelle, conformément aux règles du Groupe Egmont. | UN | وتتسم عملية تبادل المعلومات فيما بين وحدات الاستخبارات المالية بالمرونة والطابع غير الرسمي، تمشيا مع القواعد التي وضعها فريق إيغمونت. |
iv) Instauration d'une coopération efficace entre les services compétents et les citoyens pour faire face au terrorisme; | UN | `4` إقامة تعاون فعال بين الأجهزة المعنية وبين المواطنين لمواجهة الإرهاب؛ |
Souvent, il avait été mis en place, entre les services, des mémorandum d'accord ou des mécanismes de coopération. | UN | وقد وُقِّعت في حالات كثيرة مذكِّرات تفاهم مشتركة بين الوكالات أو أقيمت شبكات للتعاون فيما بينها. |
Le manque de coordination entre les services opérationnels du Haut-Commissariat nuit à la mise en œuvre cohérente du programme de travail | UN | عدم وجود تنسيق فعال فيما بين الوحدات التنفيذية في المفوضية يهدد تنفيذ برنامج عملها على نحو متسق |
La coordination entre les services est assurée selon le mandat défini par la législation pertinente. | UN | وتجري كفالة التنسيق بين الإدارات من خلال تحديد ولايتها في التشريع ذي الصلة. |
Les inspections sont maintenant plus rigoureuses et plus fréquentes et l'on note une meilleure coopération entre les services. | UN | وتتسم عمليات التفتيش في الوقت الراهن بقدر أكبر من الصرامة والتواتر، وهنالك تعاون أفضل بين السلطات. |
Une gestion plus active du fonds est nécessaire et il existe un potentiel inexploité de coopération entre les services. | UN | والصندوق بحاجة إلى إدارة أكثر نشاطاً وقد استبينت إمكانات غير مستغلَّة للتعاون فيما بين الفروع. |
Les délégations ont estimé que certains des obstacles décrits dans le rapport étaient préoccupants, en particulier la résistance au changement et le manque de coopération entre les services. | UN | كما أعربت وفود عن قلقها إزاء العقبات المذكورة في التقرير، لا سيما مقاومة التغيير وانعدام التعاون بين المكاتب. |
Une coopération et une coordination plus délibérées entre les services des organisations chargés de la distribution et de la vente des publications pourraient contribuer à remédier à la situation actuelle. | UN | ومن شأن تعزيز التعاون والتنسيق على نحو مدروس فيما بين إدارات المنظمات المعنية بأنشطة النشر والتوزيع والمبيعات أن يساعد في تصحيح هذا الوضع. الترويــج |