ويكيبيديا

    "et à intensifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتكثيف
        
    • وعلى زيادة
        
    • وتكثيفها
        
    • وعلى تعزيز
        
    • ومضاعفة
        
    • وزيادة تعزيز
        
    • أفريقي وتعزيز جهودها الرامية إلى
        
    • وأن تكثف
        
    • وعلى تكثيف
        
    • وكذلك تكثيف
        
    • ومواصلة تشجيع
        
    En Inde, l'État a activement cherché à renforcer l'infrastructure et à intensifier les programmes de lutte contre la pauvreté durant la phase de libéralisation. UN ففي الهند تسعى الدولة، بنشاط، لبناء الهياكل المؤسسية وتكثيف برامجها لمكافحة الفقر أثناء مرحلة تحرير الاقتصاد.
    Les États membres ont été invités à rester vigilants et à intensifier leurs efforts contre le terrorisme. UN وحُثَّت الدول الأعضاء على توخي اليقظة وتكثيف جهودها في مجال مكافحة الإرهاب.
    J'encourage le Gouvernement de la République centrafricaine à approcher le Gouvernement tchadien et à intensifier ses efforts pour appuyer les négociations entre le Tchad et le chef rebelle. UN وأشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على التواصل مع حكومة تشاد وتكثيف جهودها في دعم المفاوضات بين تشاد وزعيم المتمردين.
    Convaincue, néanmoins, qu’il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l’enseignement, à l’étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui présentent un intérêt particulier pour les ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية، ـ
    Dans ce contexte, l'Union européenne s'emploiera en particulier à poursuivre et à intensifier son dialogue avec les organisations régionales et subrégionales. UN وفي هذا السياق، سيعمل الاتحاد جاهدا، بصورة خاصة، على مواصلة وتكثيف حواره مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Le Comité a appelé la communauté internationale à poursuivre et à intensifier son appui aux activités de l'UNRWA. UN فالبرنامجان دعما نحو ٠٠٠ ٣٠٣ فلسطيني. وطالبت اللجنة المجتمع الدولي بمواصلة وتكثيف ما يقدمه من دعم ﻷنشطة اﻷونروا.
    La Conférence encourage le Comité ministériel de l'UA pour la reconstruction post-conflits au Soudan à poursuivre et à intensifier ses efforts; UN ويشجع لجنة الاتحاد الأفريقي الوزارية لإعادة الأعمار في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع في السودان على مواصلة وتكثيف جهودها؛
    Cependant, forte de sa stabilité politique et de sa croissance économique rapide, elle est prête à développer et à intensifier sa coopération amicale avec les autres pays du monde et à contribuer au maintien de la paix et à la promotion de la prospérité mondiale. UN ولكنها على استعداد، وهي تشعر باستقرارها السياسي ونموها الاقتصادي السريع، لتنمية وتكثيف تعاونها الودي مع بلدان العالم اﻷخرى والمساهمة في صون السلم وتعزيز الرخاء العالمي.
    La Commission a par ailleurs invité tous les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales à multiplier et à intensifier leurs activités de lutte contre le racisme et la discrimination raciale et l'apartheid et à accorder secours et assistance aux victimes de ces fléaux. UN ومن جهة أخرى، دعت اللجنة جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية إلى زيادة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور.
    Nous encourageons les parties à poursuivre et à intensifier leurs négociations sur les questions encore en suspens, et nous tenons à souligner l'importance d'une mise en oeuvre complète des dispositions des accords déjà conclus. UN واننا نحث اﻷطراف على مواصلة وتكثيف التفاوض حول القضايا المتبقية، ونؤكد على أهمية التنفيذ التام لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقات التي أبرمت بالفعل.
    5. Invite tous les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales à multiplier et à intensifier leurs activités de lutte contre le racisme, la discrimination raciale et l'apartheid et à accorder secours et assistance aux victimes de ces fléaux; UN ٥ ـ تدعو جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغيرالحكومية إلى زيادة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور؛
    La CEPALC a récemment formulé une série de directives visant à mieux redresser les déséquilibres économiques et les handicaps sociaux et à intensifier la coopération technique intrarégionale. UN كما صاغت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي، مؤخرا، مبادئ توجيهية ترمي إلى إحراز تقدم في إصلاح أوجه العجز الاقتصادي ومعالجة النكسات الاجتماعية وتكثيف التعاون التقني داخل المنطقة.
    J'aimerais assurer le Président Arafat et le peuple palestinien de la détermination constante du Comité à poursuivre et à intensifier ses efforts dans le cadre de son mandat, afin de contribuer à la promotion d'une solution globale, juste et durable de la question de Palestine. UN وأود أن أؤكد للرئيس عرفات وللشعب الفلسطيني عزم اللجنة الراسخ على مواصلة وتكثيف جهودها، في إطار ولايتها من أجل الإسهام في تعزيز التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    Au-delà des services de planification familiale et de santé en matière de reproduction, elle s'intéresse désormais également à des programmes visant à réduire la mortalité infantile et à intensifier l'éducation des adolescents concernant les maladies sexuellement transmissibles et le VIH/sida. UN وإضافة إلى تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة اﻹنجابية، وسعت تلك المنظمة برنامجها ليشمل خدمات تهدف إلى خفض وفيات الرضع وتكثيف التعليم وسط المراهقين عن اﻷمراض التي تنتقل جنسيا ومرض اﻹيدز.
    Convaincue néanmoins qu'il faudrait encourager les Etats et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l'enseignement, à l'étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui sont d'un intérêt particulier pour des ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم للبرنامج وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية،
    Convaincue, néanmoins, qu'il faudrait encourager les Etats et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l'enseignement, à l'étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui sont d'un intérêt particulier pour des ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم للبرنامج وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية،
    Convaincue, néanmoins, qu'il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l'enseignement, à l'étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui présentent un intérêt particulier pour les ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم للبرنامج وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية،
    La stratégie de mobilisation exposée ci-après vise à mettre à profit, à étendre et à intensifier ces efforts. UN وتهدف استراتيجية الدعوة الواردة أدناه إلى استكمال هذه الجهود وتوسيع نطاقها وتكثيفها.
    Elle a encouragé la Malaisie à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention contre la torture, à renforcer l'indépendance de la justice, à réexaminer la peine capitale et à intensifier sa lutte contre toutes les formes de traite des femmes et des filles. UN وشجعت ماليزيا على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية مناهضة التعذيب، وعلى تعزيز استقلال الجهاز القضائي وإعادة النظر في عقوبة الإعدام وتكثيف مكافحتها لجميع أشكال الاتجار بالنساء والبنات.
    Inversement, les modifications adoptées après les élections de 1998 visaient surtout à développer le système de l'aide aux familles et à intensifier la solidarité familiale. UN ونجد، على العكس من ذلك، أن التعديلات التي سُنّت بعد انتخابات عام 1998 هدفت قبل كل شيء إلى النهوض بنظام الإعانات العائلية ومضاعفة المساعدة التي تقدم إلى الأسر.
    Elle a également invité le Bureau indépendant pour les questions humanitaires à poursuivre et à intensifier encore ses activités en coopération avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales intéressées. UN ودعت أيضا المكتب المستقل للقضايا الإنسانية إلى مواصلة وزيادة تعزيز أنشطته بالتعاون مع المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures plus efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes afro-péruviennes et à intensifier la lutte contre le racisme à l'égard des femmes et des petites filles vivant au Pérou. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة من أجل القضاء على التمييز ضد النساء البيروويات من أصل أفريقي وتعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية ضد النساء والفتيات في بيرو والقضاء عليها.
    Le Comité a appelé tous les États, y compris ceux qui ne contribuent pas au budget de l’Office, à y contribuer de façon régulière afin de satisfaire les besoins prévus de l’Office, et à intensifier leur appui à ses activités. UN وأهابت اللجنة بجميع الحكومات، بما في ذلك الحكومات غير المساهمة، أن تساهم في ميزانية الوكالة بصورة منتظمة من أجل تلبية احتياجاتها المتوقعة وأن تكثف الدعم المقدم إلى أنشطتها.
    Les pays hôtes ont été invités instamment à reconnaître les contributions positives des migrants et à intensifier leurs efforts pour protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables, en particuliers les femmes et enfants migrants. UN وحث المشاركون في حلقة النقاش البلدان المضيفة على الاعتراف بالإسهامات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون، وعلى تكثيف الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة، ولا سيما المهاجرين من النساء والأطفال.
    Je m'associe aux orateurs précédents qui ont appelé tous les États membres de la Commission à honorer leurs obligations au titre de la Charte dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération et à intensifier les consultations internationales afin de contribuer à consolider un climat global favorable à la sécurité et à la stabilité. UN أنضم إلى من سبقني في دعوة جميع الأعضاء في الهيئة إلى التقيد بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وكذلك تكثيف المشاورات الدولية لكي نساهم جميعا في تعزيز المناخ العالمي المؤاتي للأمن والاستقرار.
    54. WHYCOS, programme lancé par l'OMM, vise à consolider les systèmes d'informations hydrologiques et à intensifier la coopération internationale afin de favoriser un développement socio-économique durable. UN 54- أما النظام العالمي لرصد الدورة الهيدرولوجية (نظام " وايكوس " (WHYCOS)) فهو برنامج عالمي النطاق، أنشأته المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بهدف تعزيز نظم المعلومات الهيدرولوجية، ومواصلة تشجيع التعاون الدولي على تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد