| Communications des réponses en temps voulu à la Division des services de contrôle interne et à la Division des programmes | UN | تقديم الردود في أوانها إلى شعبة خدمات الرقابة وشعبة المشتريات |
| Cette responsabilité incombe à la Division du financement du maintien de la paix et à la Division des achats du Département de la gestion. | UN | فهذه السلطة مخولة لشعبة تمويل عمليات حفظ السلام وشعبة المشتريات التابعتين لإدارة الشؤون الإدارية. |
| Il faut, de toute évidence, prévoir dès maintenant des ressources adéquates afin de permettre au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et à la Division pour la promotion de la femme de s'acquitter du surcroît de tâches qui en résultera. | UN | وبالطبع، ستدعو الحاجة إلى موارد كافية لتمكين اللجنة المعنية وشعبة النهوض بالمرأة من معالجة عبء العمل الإضافي. |
| 5. Invite tous les gouvernements et organisations à prêter leur concours au Comité et à la Division dans l'exécution de leurs tâches ; | UN | 5 - تدعو جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع اللجنة والشعبة في أدائهما لمهامهما؛ |
| Formation au Siège de 30 personnes travaillant dans les missions et à la Division du soutien logistique | UN | تدريب 30 موظفا من البعثات الميدانية وشعبة الدعم السوقي في مقر الأمم المتحدة |
| La responsabilité opérationnelle du sous-programme incombe aux divisions régionales et à la Division des politiques et de la médiation. | UN | 2-7 تقع المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي على عاتق الشُعب الإقليمية وشعبة السياسات والوساطة. |
| A ce sujet, j'aimerais rendre hommage au Président du Comité, l'Ambassadeur Kéba Birane Cissé, et à la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat pour leurs contributions extrêmement utiles. | UN | وفي هذا الشأن، أود أن أحيي رئيس اللجنة، السفير كيبا بيراني سيسي وشعبة اﻷمانة العامة المعنية بحقوق الفلسطينيين على إسهاماتهما الجديرة بالثناء الكبير. |
| Il sait gré au Bureau des services centraux d'appui et à la Division des achats des renseignements qu'ils ont communiqués et souligne qu'une bonne information est la condition d'une prise de décision transparente. | UN | كما تعرب عن شكرها لمكتب خدمات الدعم المركزية وشعبة المشتريات على المعلومات التي قدموها وتشدد على أهمية المعلومات في شفافية عملية اتخاذ القرارات. |
| On a adopté ici une répartition selon les régions géographiques habituelles, conformes à la classification en usage à la Division de la population et à la Division de statistique. | UN | وقد اعتمدت " الدراسة " تسمية مناطق جغرافية قياسية، استنادا إلى التصنيف المستخدم في شعبة السكان وشعبة اﻹحصاءات. |
| A exercé des fonctions à l’Inspection des finances du Ministère des affaires économiques et des finances et à la Division des statistiques médicales de l’Institut national de la statistique. | UN | عمل في المفتشية المالية العامة لوزارة الشؤون الاقتصادية والمالية وشعبة الاحصاءات الطبية للمعهد الاحصائي الوطني . |
| On peut aussi trouver des compétences informatiques ailleurs dans le Bureau de la gestion des ressources humaines, notamment à la Division des services opérationnels et à la Division des services de spécialistes. | UN | وفي مكتب تنظيم الموارد البشرية أيضا، يوجد بعض خبراء تكنولوجيا المعلومات في جهات أخرى في كل من شعبة الخدمات التشغيلية وشعبة الخدمات الخاصة. |
| Ma délégation tient à remercier le Secrétaire général pour ses rapports complets sur la question et à exprimer sa reconnaissance au Conseiller juridique et à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour leur travail efficace et l'aide qu'ils apportent aux délégations. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن امتنانه لﻷمين العام على تقريريه الشاملين بشأن الموضوع وإلى المستشار القانوني وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على عملهما القدير ومساعدتهما للوفود. |
| Conformément à cette réorganisation, la répartition des ressources reflète le transfert de postes et de ressources de cette division à la Division du développement durable et à la Division des politiques sociales et du développement, ainsi qu'entre les sous-programmes. | UN | ويعكس توزيع الموارد، وفقا لعملية إعادة التنظيم هذه، نقل موظفين وموارد أخرى من هذه الشعبة إلى شعبة التنمية المستدامة وشعبة السياسات الاجتماعية والتنمية، وبين البرامج الفرعية. |
| Conformément à cette réorganisation, la répartition des ressources reflète le transfert de postes et de ressources de cette division à la Division du développement durable et à la Division des politiques sociales et du développement, ainsi qu'entre les sous-programmes. | UN | ويعكس توزيع الموارد، وفقا لعملية إعادة التنظيم هذه، نقل موظفين وموارد أخرى من هذه الشعبة إلى شعبة التنمية المستدامة وشعبة السياسات الاجتماعية والتنمية، وبين البرامج الفرعية. |
| De même, comme on l'a dit plus haut, les investissements étrangers directs sont un thème de recherche commun à la Division de l'interdépendance globale et à la Division des sociétés transnationales et de l'investissement. | UN | وبالمثل، وكما ورد أعلاه، فإن مسألة الاستثمار المباشر اﻷجنبي يجري بحثها في شعبة شؤون الشركات عبر الوطنية والاستثمار وشعبة الترابط العالمي. |
| En outre, des rapports spéciaux peuvent être établis par un certain nombre de fonctionnaires au Bureau de la gestion des ressources humaines, au Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité, et à la Division de l'administration et de la logistique des missions. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يستطيع موظفون مختارون في مكتب تنظيم الموارد البشرية، ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، وشعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية، إعداد تقارير مخصصة. |
| Les débats tenus par le Comité à cet égard dans le cadre de son examen des moyens d'accélérer le travail du Comité devraient fournir des orientations à son bureau et à la Division. | UN | ومن شأن المناقشة، التي تجريها اللجنة حول المسألة في سياق عملها المتعلق بالوسائل الكفيلة بتعجيل عمل اللجنة، أن يسترشد بها المكتب والشعبة. |
| La deuxième consiste à donner des conseils juridiques au Représentant spécial et à la Division de l'administration concernant les questions que pose le fonctionnement interne de la MINUK. | UN | والوظيفة الثانية إسداء المشورة القانونية إلى الممثل الخاص وإلى شعبة الشؤون الإدارية بخصوص المسائل المتعلقة بالوظائف الداخلية للبعثة. |
| C'est pourquoi une approche pragmatique est essentielle pour examiner de façon appropriée les difficultés de préparation d'un dossier, ainsi que pour assurer le niveau nécessaire de ressources à la Commission et à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | ومن هنا تنبع الضرورة القصوى لاتباع منهج واقعي للتصدي بشكل ملائم للتحديات العملية التي تصاحب عملية تقديم الطلبات، وكذلك ضرورة توفير الموارد الضرورية للجنة ولشعبة المحيطات وقانون البحار. |
| L'accent est mis sur les questions relatives au commerce, à l'intégration de la production et des marchés et à la Division du travail, ainsi que sur la coopération technologique et financière. | UN | وينصبّ التركيز على المسائل المتصلة بالتجارة والإنتاج وتكامل الأسواق وتقسيم العمل، فضلا عن التعاون التكنولوجي والمالي. |
| On a en outre réexaminé les pratiques actuelles de stockage des documents dans le but d’éliminer des quantités stockées dans les départements et à la Division des services de conférence à Genève. | UN | واستكمل هذا الاستعراض باستعراض آخر للممارسات الحالية في مجال تخزين الوثائق بغية إزالة المخزونات المحتفظ بها في اﻹدارات وفي شعبة خدمات المؤتمرات في جنيف. |
| Nous rendons hommage aux deux coordonnateurs pour l'excellente façon dont ils ont conduit les négociations, et à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour son appui et son organisation appréciables. | UN | ونشيد بكلا المنسقين على الطريقة الممتازة التي أدارا بها المناقشات، وبشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على دعمها المقتدر وتنظيمها. |
| Confirmant le volume de travail prévu de la Commission, compte tenu du nombre croissant des demandes, qui imposent des contraintes supplémentaires à ses membres et à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques, qui fait office de secrétariat de la Commission ( < < la Division > > ), | UN | وإذ يسلم بعبء العمــل المتوقَّــع للجنــة بسبب الزيــادة فــي عــدد الطلبات المقدَّمة، مما يفرض مطالب إضافية على أعضائها وعلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية، التي تقوم مقام أمانة اللجنة ( " الشعبة " )، |
| < < La responsabilité opérationnelle de la mise en œuvre du sous-programme incombe aux divisions régionales et à la Division des politiques et de la médiation. | UN | " المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي منوطة بالشُعب الإقليمية وشُعبة السياسات والوساطة. |
| Le Comité suggère également que l’État partie envisage de demander à cet égard une assistance technique au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et à la Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة التقنية لهذا الغرض من مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومن شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمم المتحدة. |