ويكيبيديا

    "et dans le pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي البلد
        
    • والبلد
        
    • وفي بلد
        
    • وكذلك في البلد
        
    Son action était paralysée par les questions de sécurité qui se posaient dans les communes, dans les camps et dans le pays. UN وقد شُلت العملية بسبب مسائل اﻷمن في الكميونات وفي المخيمات وفي البلد.
    Les droits de la défense au Tribunal et dans le pays où celui-ci siège doivent être pris en compte plus systématiquement dans les travaux des juridictions qui seront créées à l'avenir. UN ويجب أن تُدمج حقوق المتهمين في المحكمة وفي البلد الذي تقع فيه المحكمة على نحو أفضل في صلب أعمال المحاكم في المستقبل.
    Pour que des faits commis à l'étranger soient poursuivis au Sénégal, il faudra qu'ils soient à la fois passibles de poursuites au Sénégal et dans le pays étranger. UN ولكي يصبح مرتكبو هذه الأفعال في الخارج عرضه للمحاكمة في السنغال، ينبغي أن تكون هذه الأفعال معرضة للمحاكمة في السنغال وفي البلد الأجنبي.
    La situation politique et sécuritaire dans la région et dans le pays se stabilisera. UN واستقرار الحالة السياسية والأمنية في المنطقة والبلد.
    :: Si l'acte est une infraction en Hongrie et dans le pays où il a été commis, UN :: كان العمل جريمة في كل من هنغاريا والبلد الذي ارتُكب فيه؛
    La nécessité de développer information et sensibilisation du public et des professionnels, dans le pays d'origine et dans le pays d'accueil, est également apparue. UN كما ظهرت ضرورة تنمية إعلام وتوعية الشعب والمهنيين في بلد المنشأ وفي بلد الاستقبال.
    38. Un problème particulier, dans le cas des projets d’infrastructure à financement privé où interviennent des investissements étrangers, est le risque d’une double imposition des sociétés étrangères participant à un consortium de projet, c’est-à-dire l’imposition des bénéfices, redevances et intérêts dans le pays d’origine et dans le pays hôte. UN 38- وثمة مشكلة خاصة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص تتعلق بالاستثمار الأجنبي وهي أن الشركات الأجنبية المشاركة في كونسورتيوم المشروع يمكن أن تتعرض لازدواج الضريبة، أي فرض الضرائب على الأرباح والعوائد والممتلكات في أوطانها وكذلك في البلد المضيف.
    C'est à la fin des années 30 qu'Hemingway écrivit < < Pour qui sonne le glas > > , à l'époque et dans le pays où Guernica a été détruit. UN إن ما نقله همنغواي " لمن تقرع الأجراس " قد كتب في أواخر الثلاثينيات، في الوقت وفي البلد اللذين دمرت فيهما غورنيتشا.
    Dans ces deux cas, le Secrétaire général a désigné un coordonnateur ou un groupe chargé d'assurer la coordination au Siège et dans le pays concerné et dépêché plusieurs missions en vue d'évaluer la situation économique, l'ampleur et l'impact de l'assistance fournie et les besoins non satisfaits des pays touchés. UN وفي كلتا الحالتين، عيّن اﻷمين العام منسقا أو وحدة تنسيق في المقر وفي البلد المعني على السواء، وأوفد عدة بعثات بغية الوقوف على تطور الحالة الاقتصادية، ومدى المساعدة المقدمة وأثرها، وتقييم ما تبقى من احتياجات البلدان المتأثرة.
    6. Le schéma devrait inclure tous les établissements qui peuvent apporter une contribution (y compris les entreprises commerciales) en Autriche et dans le pays partenaire pour conjuguer les efforts de la manière la plus efficace. UN ٦ - ينبغي لهذا المفهوم أن يتضمن جميع المؤسسات القادرة على المساهمة )بما في ذلك المؤسسات الصناعية( في النمسا وفي البلد الشريك بقصد تضافر الجهود بأكثر الطرق كفاءة.
    86. Le Représentant spécial se félicite de ce que la situation en matière de sécurité et de droits de l'homme présente depuis juillet 1998 des signes d'amélioration dans le nord—ouest en particulier et dans le pays en général. UN ٦٨- ويرحب الممثل الخاص بالبيانات التي تفيد بتحسﱡن الحالة اﻷمنية وحالة حقوق الانسان في المنطقة الشمالية الغربية بوجه خاص وفي البلد بأكمله بوجه عام منذ تموز/يوليه ٨٩٩١.
    Au Canada, l'importation de ces produits est légale si le droit d'auteur est détenu par le même titulaire à la fois au Canada et dans le pays étranger concerné, mais le titulaire du droit d'auteur peut exercer un contrôle sur les importations au Canada si ce droit a été cédé à un tiers dans le pays exportateur. UN وفي كندا، يعتبر استيراد هذه السلع قانونياً إذا كان صاحب حق التأليف هو نفسه في كندا وفي البلد الأجنبي المعني، ولكن صاحب حق التأليف قد يتحكم بالاستيراد إلى كندا عندما تكون العلامة التجارية عائدة إلى طرف ثالث في البلد المصدر.
    Au Canada, l'importation de ces produits est légale si le droit d'auteur est détenu par le même titulaire à la fois au Canada et dans le pays étranger concerné, mais le titulaire du droit d'auteur peut exercer un contrôle sur les importations au Canada si ce droit a été cédé à un tiers dans le pays exportateur. UN وفي كندا، يعتبر استيراد هذه السلع قانونياً إذا كان صاحب حق التأليف هو نفسه في كندا وفي البلد الأجنبي المعني، ولكن صاحب حق التأليف قد يتحكم بالاستيراد إلى كندا عندما تكون العلامة التجارية عائدة إلى طرف ثالث في البلد المصدر.
    37. La tâche principale du Bureau de Washington est de faire connaître aux Américains le travail du PNUD et d'obtenir leur appui, en présentant le PNUD dans la capitale et dans le pays, par une action de plaidoyer auprès du Congrès, des organisations non gouvernementales et du secteur privé. UN ٣٧ - والمهمة اﻷساسية لمكتب واشنطن هي تعزيز الوعي العام والدعم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الولايات المتحدة بتقديم البرنامج في واشنطن وفي البلد عامة، عن طريق الدعوة المشتركة لدى الكونغرس والمنظمات غير الحكومية ودوائر القطاع الخاص.
    M. Kalumiya a appelé également l'attention sur les retombées des crises des réfugiés aux deux extrémités de la chaîne : dans le pays de retour et dans le pays d'accueil, l'un et l'autre risquant de pâtir des déplacements massifs de populations. UN واسترعى أيضاً النظر إلى الآثار التي ترتبها أزمات اللاجئين في كلا البلدين: بلد العودة والبلد المضيف، اللذين يلحق بهما ضرر غالباً نتيجة للنزوح الجماعي للاجئين.
    En fait, la mise en oeuvre d'un indice unique aurait pour effet pratique de dissuader les fonctionnaires internationaux en poste à Genève de résider dans la ville et dans le pays où ils sont en poste. UN وفي الواقع، فإن اﻷثر الملموس المترتب على فرض رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل هو أن يتسبب في التمييز ضد موظفي الخدمة المدنية الدوليين العاملين في جنيف إذا أقاموا في ذات المدينة والبلد حيث يعملون.
    La partie ouzbèke juge à cet égard que les tentatives faites par l'Union européenne pour jeter la suspicion sur les mesures prises par les autorités ouzbèkes dans le but de maintenir l'ordre dans la société et dans le pays, et de prévenir la criminalité dans le pays, sont subjectives, tendancieuses et dénuées de fondement. UN ويرى الجانب الأوزبكي في هذا الصدد أن محاولات الاتحاد الأوروبي إثارة الشكوك بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات الأوزبكية بهدف المحافظة على النظام في المجتمع والبلد ومنع الإجرام فيه، محاولات غير موضوعية ومتحاملة ولا أساس لها من الصحة.
    Les activités de prévention et de promotion de la santé devraient porter sur les principaux problèmes de santé que rencontrent les enfants au sein de la communauté et dans le pays dans son ensemble, et notamment les maladies et d'autres problèmes touchant la santé, tels que les accidents, la violence, la consommation de substances et les problèmes psychosociaux et les problèmes de santé mentale. UN 62- ينبغي أن تتصدى جهود الوقاية وتحسين الصحة للمخاطر الصحية الرئيسية التي تهدد حياة الأطفال داخل المجتمع المحلي والبلد ككل. وتشمل هذه المخاطر الأمراض والمخاطر الصحية الأخرى، كالحوادث والعنف وتعاطي المخدرات ومشاكل الصحة النفسية - الاجتماعية والعقلية.
    Dans de nombreux cas, les femmes migrantes courent des risques réels d'abus physique et sexuel au cours du voyage et dans le pays de destination, et leurs droits sont fréquemment violés souvent avec immunité. UN وفي كثير من الحالات تواجه المهاجرات مخاطر حقيقية تتمثل في الإيذاء البدني والجنسي أثناء السفر وفي بلد المقصد وكثيرا ما تنتهك حقوق المهاجرات وعادة ما يفلت الجاني من العقاب.
    Le niveau d'abus des droits de l'homme contre les migrants diffère de manière significative aux différentes étapes du cycle migratoire : dans le pays d'origine, durant le transit, et dans le pays de destination. UN 33 - ومضى قائلا إن مستوى انتهاكات حقوق الإنسان الموجهة ضد المهاجرين يختلف اختلافا ملحوظا في شتى مراحل دورة الهجرة: أي في البلد الأصلي، وأثناء المرور العابر، وفي بلد المقصد.
    Il fallait aussi citer le cas particulier des enfants d'" ascendance mixte " , souvent due au viol de leur mère, qui se trouvaient ostracisés dans le pays de destination et dans le pays d'origine. UN وهناك أيضاً الخبرات المحددة للأطفال " المختلطي النسب " نتيجة للاغتصاب في أحيان كثيرة المنبوذين في بلد المقصد وفي بلد المنشأ على السواء.
    49. Un problème particulier, pour les projets d’infrastructure à financement privé où interviennent des investissements étrangers, est le risque d’une double imposition des sociétés étrangères participant à un consortium de projet, c’est-à-dire l’imposition des bénéfices, redevances et intérêts dans le pays d’origine et dans le pays hôte. UN ٩٤ - وثمة مشكلة معينة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص تتعلق بالاستثمار اﻷجنبي وهي أن الشركات اﻷجنبية المشاركة في كونسورتيوم المشروع يمكن أن تتعرض لازدواج الضريبة ، أي فرض الضرائب على اﻷرباح والعوائد والممتلكات في أوطانها وكذلك في البلد المضيف .
    57. Un problème particulier, pour les projets d’infrastructure à financement privé où interviennent des investissements étrangers, est le risque d’une double imposition des sociétés étrangères participant à un consortium de projet, c’est-à-dire l’imposition des bénéfices, redevances et intérêts dans le pays d’origine et dans le pays hôte. UN ٧٥ - ثمة مشكلة معينة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص تتعلق بالاستثمار اﻷجنبي هي امكانية تعرض الشركات اﻷجنبية المشاركة في اعتماد مشروع لازدواج الضريبة ، أي فرض الضرائب على اﻷرباح والعوائد والممتلكات في أوطانها وكذلك في البلد المضيف .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد