ويكيبيديا

    "et insalubres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغير صحية
        
    • وغير الصحية
        
    • وغير صحي
        
    • ظروف غير مأمونة
        
    Comme par le passé, la priorité sera donnée aux familles en difficulté et aux logements dangereux et insalubres. UN وستعطى الأولوية، كما حدث من قبل، للأسر التي تعاني من ضائقة خاصة ولأماكن الإيواء التي تعتبر غير آمنة وغير صحية.
    De nombreuses familles sont sans toit ou vivent dans des logements précaires et insalubres. UN والعديد من الأسر تعيش بدون مأوى أو في ظروف محفوفة بالخطر وغير صحية.
    M. Taylor affirme qu'il est détenu dans le quartier des condamnés à mort dans des conditions particulièrement mauvaises et insalubres, ce que corroborent les documents joints à la communication du conseil. UN ويدعي السيد تايلور أنه احتجز في ظروف سيئة وغير صحية للغاية ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    Elle s'est inquiétée des conditions de détention pénibles et insalubres auxquelles seraient soumises un certain nombre de personnes. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالأوضاع القاسية وغير الصحية التي يعيش في ظلها بعض الأشخاص المحتجزين.
    De son côté, l'article 154 du nouveau règlement fédéral traitant de la sécurité, de l'hygiène dans le milieu de travail définit les travaux dangereux et insalubres auxquels il n'est pas possible d'affecter des mineurs âgés de 14 à 16 ans. UN كما يحدﱢد النظام الاتحادي للسلامة والنظافة والبيئة في العمل في المادة ٤٥١ اﻷعمال الخطيرة وغير الصحية التي لا يمكن أن يُستخدم فيها من تراوحت أعمارهم بين الرابعة عشرة والسادسة عشرة.
    Elles peuvent prendre des mesures si elles peuvent prouver que les conditions de travail à bord de ces navires sont inférieures aux normes, dangereuses et insalubres. UN وتستطيع السلطات أن تتصرف عندما تجد دليلا على وجود أحوال عمل دون المستوى وغير مأمونة وغير صحية في هذه السفن.
    Le Rapporteur spécial s’est ensuite rendu dans le quartier où sont détenus les malades, en particulier les tuberculeux : il n'a pu que constater que les conditions y étaient déplorables et insalubres. UN وزار المقرر الخاص بعد ذلك الجناح الذي يحتجز فيه المرضى، خاصة المصابون منهم بالسل: ولاحظ أن الظروف السائدة هناك ظروف يرثى لها وغير صحية.
    M. Shaw affirme d'autre part que les conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort sont particulièrement mauvaises et insalubres; cette affirmation est corroborée par des rapports que le conseil a joints à ses commentaires. UN ويدعي السيد شو، أنه محتجز ضمن المنتظرين لﻹعدام في ظروف سيئة وغير صحية إلى حد بعيد. ويدعم ادعاءه بتقارير ترد في المرفقات الملحقة برسالة المحامي.
    M. Daley dit qu'il est incarcéré dans des conditions particulièrement mauvaises et insalubres dans le quartier des condamnés à mort; cette plainte est étayée par des rapports joints par le conseil. UN ويدعي السيد دالي أنه احتجز في ظروف سيئة وغير صحية إلى حد بعيد ضمن المنتظرين لﻹعدام؛ ويعزز هذا الادعاء بتقارير مرفقة برسالة المحامي.
    En fait, il semblerait que les prisonniers au secret soient enfermés dans des cellules surpeuplées et insalubres, qu'ils reçoivent une nourriture insuffisante et qu'ils n'aient pas la possibilité de se laver ni de faire de l'exercice ni de prendre l'air. UN وزعم أن المحتجزين كانوا، في الواقع، معزولين في زنزانات مكتظة وغير صحية بدون غذاء مناسب ولا تسهيلات غسل كافية وبدون ممارسة أي رياضة أو التعرض للهواء الطلق.
    Ces Érythréens languissent dans des centres de détention misérables et insalubres disséminés à travers l'Éthiopie, notamment dans les régions d'Addis-Abeba, de Fiche, d'Humera et de Mekele. UN لقد زُج بهؤلاء اﻹرتريين في مراكز احتجاز بائسة وغير صحية وهي منتشرة في جميع أنحاء إثيوبيا، بما في ذلك أديس أبابا وفيشا والحُمَرة ومكلاﱠ.
    Les conditions de détention étaient dégradantes et insalubres. UN وكانت ظروف الاعتقال مهينة وغير صحية.
    Au mois de mai, le Premier Ministre israélien a déclaré que le pays comptait < < durcir > > encore les conditions de détention des prisonniers palestiniens qui souffrent déjà de conditions inhumaines et insalubres, en violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وفي الشهر الماضي، أعلن رئيس الوزراء الإسرائيلي عن خطط إسرائيل الرامية إلى المضي في ' ' تشديد`` الظروف على السجناء الفلسطينيين الذين يعانون فعلا من ظروف غير إنسانية وغير صحية خرقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'approbation de projets de construction de logements reste urgente, car des milliers de réfugiés sont en attente d'hébergement et certains vivent depuis de nombreuses années dans des conditions précaires et insalubres. UN وتظل الحاجة ماسة إلى الموافقة على مشاريع الإسكان، حيث أن الآلاف من اللاجئين ينتظرون المأوى نظرا لأن بعضهم يعيش في ظروف متدنية وغير صحية منذ سنوات عديدة.
    D'après les informations reçues, les prisons étaient terriblement surpeuplées et insalubres et les maladies contagieuses, telles que la tuberculose et la dysenterie, y étaient très répandues. UN وقيل إن السجون مكتظة اكتظاظاً حاداً وغير صحية وتتفشى بها أمراض معدية فيها مثل السل والزحار )دوسنتاريا( والاسهال.
    La loi sur la médecine du travail et la sécurité sur le lieu de travail (Occupational Health and Safety Act) qui vise à protéger les travailleurs contre les conditions de travail dangereuses et insalubres est renforcée par les campagnes de sensibilisation du public à la sécurité sur le lieu de travail. UN ويهدف قانون الصحة والسلامة المهنيتين إلى حماية العمال من أوضاع العمل الخطيرة وغير الصحية وهو قانون تعززه حملات للتوعية العامة تركز على السلامة في مكان العمل.
    Le Code du travail dispose qu'il est interdit aux femmes de travailler dans des souterrains, des mines, des sous-sols et des carrières, d'exercer des activités dangereuses et insalubres, telles que déterminées par le Ministère du travail et du bien-être social. UN ويحظر قانون العمل الساري، بدوره، عمل المرأة في مترو اﻷنفاق والمناجم وتحت اﻷرض وفي المحاجر وفي اﻷنشطة الخطرة وغير الصحية التي تحددها وزارة العمل والرعاية الاجتماعية.
    L'article 154 du Règlement fédéral sur la sécurité et l'hygiène dans le milieu de travail définit les travaux dangereux et insalubres auxquels il n'est pas possible d'affecter des mineurs âgés de 14 à 16 ans. UN وتحدِّد المادة 154 من اللوائح الاتحادية للسلامة والقواعد الصحية وبيئة العمل المهام الخطرة وغير الصحية التي لا يجوز استخدام الصغار بين سن 14 و16 فيها.
    L'article 154 du Règlement fédéral sur la sécurité, l'hygiène et le milieu de travail énumère les travaux dangereux et insalubres qu'il est interdit de confier à des enfants âgés de 14 à 16 ans. UN وتحدِّد اللوائح الاتحادية بشأن السلامة في العمل والصحة والبيئة 154 من الأعمال الخطرة وغير الصحية التي لا يجوز تشغيل الأطفال ما بين سن 14 و16 فيها.
    Les enfants qui travaillent, notamment comme domestiques, sont parfois logés par leur employeur dans des locaux surpeuplés et insalubres. UN ويمكن أن يعيش الأطفال العاملون، بمن فيهم خدم المنازل، في سكن مكتظ وغير صحي يوفره أرباب العمل().
    Dans certains États parties qui se sont dotés de lois visant à restreindre les possibilités d’avortement, voire à criminaliser cette pratique, on constate de nombreux cas d’avortements clandestins et insalubres. UN وأدى تجريم عملية اﻹجهاض والقوانين التقييدية التي تنظمها في بعض الدول اﻷطراف إلى ارتفاع عدد عمليات اﻹجهاض التي تجرى سرا في ظروف غير مأمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد