ويكيبيديا

    "et la fourniture d'un appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتقديم الدعم
        
    • وتوفير الدعم
        
    • وتوفير دعم
        
    Il a pris note du lien entre cet aspect et la fourniture d'un appui adéquat et prévisible, notamment de ressources financières. UN وأحاطت علماً بالعلاقة القائمة بين هذه المسألة وتقديم الدعم الكافي الذي يمكن التنبؤ به، بما يشمل الموارد المالية.
    L'exécution des programmes d'assistance électorale et la fourniture d'un appui technique aux missions de vérification en cours exigent de nombreux déplacements et activités de suivi. UN ويتطلب تنفيذ برامج المساعدة الانتخابية وتقديم الدعم التقني لبعثات التحقق القائمة قدرا كبيرا من السفر والمتابعة.
    L'exécution des programmes d'assistance électorale et la fourniture d'un appui technique aux missions de vérification en cours exigent de nombreux déplacements et activités de suivi. UN ويتطلب تنفيذ برامج المساعدة الانتخابية وتقديم الدعم التقني لبعثات التحقق القائمة قدرا كبيرا من السفر والمتابعة.
    De portée régionale, il a pour objectif l'identification des groupes terroristes, le partage des renseignements et la fourniture d'un appui analytique. UN وهي عبارة عن مشروع محدد إقليمياً مصمم لتحديد الجماعات الإرهابية وتبادل المعلومات وتوفير الدعم التحليلي.
    La MINUSS a fait porter ses efforts sur le renforcement des capacités et la fourniture d'un appui technique et logistique aux institutions judiciaires et établissements pénitentiaires, en particulier au niveau des États. UN وتركز البعثة على تنمية القدرات وتوفير الدعم التقني واللوجستي لمؤسسات العدالة والسجون، ولا سيما في الولايات.
    L'élément Administration et appui de la Mission a axé ses efforts sur l'élaboration et la mise au point détaillée de plans opérationnels sur le terrain, ainsi que sur la préparation du déploiement du personnel militaire et civil et la fourniture d'un appui avancé efficace à la Mission. UN وركز عنصر الإدارة والدعم في البعثة على وضع خطط تنفيذية وتطويرها ميدانيا، فضلا عن الإعداد لنشر الأفراد العسكريين والمدنيين وتوفير دعم متقدم فعال للبعثة.
    :: L'article 9 érige en infractions la recherche et la fourniture d'un appui à des groupes terroristes en vue de la perpétration d'actes de terrorisme; et UN :: المادة 9: تجرم التماس وتقديم الدعم لجماعات إرهابية من أجل ارتكاب أعمال إرهابية؛
    Il lui faudra, pour ce faire, mettre l'accent sur l'analyse des opérations, le remplacement de la chaîne de froid et du matériel d'injection, le ravitaillement constant en vaccins et la fourniture d'un appui supplémentaire dans les domaines de la formation, du suivi et de l'évaluation. UN وسيتطلب ذلك استثمارا كبيرا في بحوث العمليات واستبدال سلسلة التبريد ومعدات الحقن، واستمرار توفير اللقاحات وتقديم الدعم اﻹضافي للتدريب والرصد والتقييم.
    Nous exhortons par ailleurs les États Membres à donner leur plein appui au Tribunal, notamment en ce qui concerne la remise de toutes les personnes mises en accusation et la fourniture d'un appui financier approprié pour assurer la réalisation des objectifs du Tribunal et l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما نحث الدول الأعضاء على تقديم دعمها الكامل للمحكمة، لا سيما فيما يتعلق بتسليم كل المتهمين وتقديم الدعم المالي الكافي لضمان تحقيق أغراض المحكمة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ces capacités assurent un appui étendu et divers dans les domaines touchant la réforme du secteur de la sécurité, notamment l'évaluation des besoins, la mise en place de capacités de gouvernance et de contrôle, et la fourniture d'un appui direct aux composantes du secteur de la sécurité. UN وتوفر هذه القدرات الدعم الواسع والمتنوع للمجالات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك تحديد الاحتياجات وتقييمها، وبناء قدرات الإدارة والرقابة، وتقديم الدعم المباشر لعناصر قطاع الأمن.
    Le Département de l'appui aux missions remplira son rôle, notamment en améliorant les mécanismes de constitution des forces, ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police et la fourniture d'un appui logistique. UN وستؤدي إدارة الدعم الميداني دورها، بما في ذلك من خلال مواصلة تحسين نظمها لتكوين القوات، والتشاور مع البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد الشرطة، وتقديم الدعم اللوجستي.
    Les domaines qui semblent se prêter à la promotion des centres et réseaux régionaux et à une collaboration entre eux sont notamment les services liés aux données, informations et connaissances et la fourniture d'un appui technique. UN ومن المجالات التي حددت على أنها تنطوي على فرص لمواصلة تعزيز المراكز والشبكات الإقليمية والتعاون فيما بينها توفير خدمات البيانات والمعلومات والمعارف وتقديم الدعم التقني.
    l'ICLEI-Autorités locales pour le développement durable, dont un des principaux thèmes est la coopération entre les trois organismes sur la question des villes et des changements climatiques et la fourniture d'un appui au programme < < Villes pour la protection climatique > > de l'ICLEI. UN ومن بين المواضيع الرئيسية لهذه المذكرة التعاون بين المنظمات الثلاث على مسألة المدن وتغير المناخ وتقديم الدعم لبرنامج المدن من أجل حماية المناخ التابع للمجلس.
    L'échange de pratiques idéales et d'expériences entre pays et la fourniture d'un appui aux pays en développement pour les aider à élaborer et mettre en œuvre des programmes d'information et d'éducation afin de prévenir l'épidémie revêtent une importance cruciale. UN ولهذا، يعتبر تبادل الممارسات والتجارب الجيدة بين البلدان، وتقديم الدعم إلى البلدان النامية لوضع وتنفيذ برامج إعلام وتعليم لغرض الوقاية من الوباء، أمرا في غاية الأهمية.
    Contribution à l'élaboration du programme de travail conjoint avec le Mécanisme mondial par la mise au point de propositions de projets, la distribution d'information et la fourniture d'un appui et d'une assistance techniques pour l'organisation d'ateliers dans la région; UN `5` الاسهام في وضع برنامج عمل مشترك مع الآلية العالمية من خلال إعداد مقترحات لمشاريع، وتوزيع المعلومات، وتقديم الدعم التقني والمساعدة في تنظيم حلقات عمل في المناطق؛
    Au cours des 18 mois à venir, les opérations logistiques de la Mission porteront essentiellement sur le renforcement du soutien de la force et la fourniture d'un appui aux élections. UN 80 - ونقطة التركيز بالنسبة للجهود اللوجيستية المبذولة من قبل البعثة خلال الثمانية عشر شهرا القادمة ستتمثل في تعزيز استمرارية القوة وتقديم الدعم فيما يتعلق بالانتخابات.
    Nous sommes convaincus que l'adoption de mesures et la fourniture d'un appui propres à renforcer les capacités et à développer l'infrastructure peuvent accroître les flux d'investissement privé en Afrique. UN ولدينا اقتناع بأن اتخاذ إجراءات وتقديم الدعم في مجالي بناء القدرات وتنمية الهياكل الأساسية يمكن أن يزيدا من تدفقات الاستثمار الخاص إلى أفريقيا.
    Il est indispensable de continuer à renforcer ce mécanisme pour assurer le remboursement des dépenses afférentes au matériel appartenant aux contingents et la fourniture d'un appui dans les domaines qui ne font pas l'objet d'un financement par quotes-parts. UN وتشكل مواصلة تعزيز هذه الآلية أمرا فائق الأهمية لضمان سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وتوفير الدعم في المجالات غير الممولة من الأنصبة المقررة.
    À cet égard, il importe que la capacité de la PNTL d'appliquer la législation soit assurée par le biais de la formation, du renforcement des capacités et la fourniture d'un appui logistique. UN ومن المهم، في هذا الصدد، أن تعالج قدرة الشرطة الوطنية على تنفيذ التشريعات عبر التدريب وبناء القدرات وتوفير الدعم اللوجستي.
    En outre, le PNUE a appuyé les activités menées au niveau national, notamment l'organisation de 11 ateliers nationaux, six programmes de formation pour les pompistes, la formation de plusieurs équipes de travail nationales et la fourniture d'un appui pour les campagnes de sensibilisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعمل على دعم الأنشطة على المستوى الوطني بما في ذلك 11 حلقة عمل تدريبية قطرية وست دورات تدريبية للمعنيين بشؤون البترول، وتكوين العديد من أفرقة العمل القطرية وتوفير الدعم لحملات التوعية العامة.
    Les projets évalués de réhabilitation industrielle et de création d'emplois ont été considérés comme hautement pertinents, mais l'efficacité aurait pu être accrue par une coopération avec le secteur privé, la transposition des activités génératrices de revenus à l'échelle provinciale ou nationale et la fourniture d'un appui en matière d'orientations. UN وتبيَّن من مشاريع إعادة التأهيل الصناعي وفتح أبواب العمل التي جرى تقييمها أنها كانت بالغة الأهمية ولكن كان من الممكن زيادة فعاليتها من خلال التعاون مع القطاع الخاص وتوسيع نطاق أنشطة إدرار الدخل لتُنفَّذ على مستوى المحافظات أو المستوى الوطني وتوفير دعم سياساتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد