L'expérience de mon pays a montré que la planification familiale et la fourniture de services de santé sont les véhicules d'une évolution positive de la dynamique démographique. | UN | وتبين تجربة بلادي إن تنظيم اﻷسرة وتوفير الخدمات الصحية هما القوة الدافعة وراء التغييرات اﻹيجابية في الديناميــات السكانية. |
En outre, les efforts déployés pour faire face à l'épidémie devaient porter sur les obstacles structurels qui mettaient la population dans l'impossibilité de se protéger ellemême, notamment les comportements qui entravaient l'éducation et la fourniture de services de santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس لأنفسهم، بما في ذلك المواقف التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية. |
En outre, les efforts déployés pour faire face à l'épidémie devaient porter sur les obstacles structurels qui mettaient la population dans l'impossibilité de se protéger ellemême, notamment les comportements qui entravaient l'éducation et la fourniture de services de santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس لأنفسهم، بما في ذلك المواقف التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية. |
Une campagne intégrée axée sur les individus, qui a combiné les activités d'éducation mutuelle, la participation des collectivités et la fourniture de services de santé, a permis de mieux mobiliser les adolescents. | UN | وقد تحسّن الوعي من خلال اتباع نهج متكامل يركز على البشر يجمع بين استخدام الاتصال بين الأشخاص والتثقيف عن طريق الأقران، ومشاركة المجتمعات المحلية، وتقديم الخدمات الصحية. |
Ces individus et les organisations de la société civile ont un impact sur le développement et la fourniture de services de santé dans une communauté. | UN | كما أن لهم، هم ومنظمات المجتمع المدني، تأثيرا على تطور وتقديم الخدمات الصحية داخل مجتمع ما. |
En outre, les efforts déployés pour faire face à l'épidémie devaient porter sur les obstacles structurels qui mettaient la population dans l'impossibilité de se protéger elle—même, notamment les comportements généralisés qui entravaient l'éducation et la fourniture de services de santé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس ﻷنفسهم، بما في ذلك المواقف التعميمية التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية. |
Le Gouvernement a mis en œuvre des plans axés sur une croissance économique rapide et soutenue, qui ont contribué à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation d'objectifs du Millénaire pour le développement tels que la réduction de la mortalité infantile, l'accès à l'éducation et la fourniture de services de santé publique. | UN | ووضعت الحكومة خططاً لتحقيق نمو اقتصادي سريع ومستدام يُسهم في القضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من قبيل تخفيض معدل وفيات الأطفال، وتحسين فرص التعليم، وتوفير الخدمات الصحية لعامة الجمهور. |
611. Bahreïn a accueilli avec satisfaction les avancées positives faites par le Koweït en acceptant et en mettant en œuvre un certain nombre des recommandations formulées durant son examen, notamment les recommandations qu'il lui avait faites concernant les droits des personnes handicapées, l'amélioration des indicateurs de la santé et la fourniture de services de santé à tous les groupes de la société. | UN | 611- وأعربت البحرين عن تقديرها للخطوات الإيجابية التي اتخذتها الكويت بقبول وتنفيذ عدد من التوصيات المقدَّمة أثناء الاستعراض، ومن بينها تلك التي قدّمتها البحرين بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتقوية مؤشرات الصحة وتوفير الخدمات الصحية لجميع شرائح المجتمع. |
a) Promulguer des lois et veiller à leur application effective et formuler des politiques, notamment des protocoles en matière de soins de santé et des procédures hospitalières de nature à lutter contre la violence à l’égard des femmes et les sévices sexuels infligés aux fillettes et la fourniture de services de santé appropriés; | UN | )أ( سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية واﻹجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة؛ |
a) Promulguer des lois et veiller à leur application effective et formuler des politiques, notamment des protocoles en matière de soins de santé et des procédures hospitalières de nature à lutter contre la violence à l'égard des femmes et les sévices sexuels infligés aux fillettes et la fourniture de services de santé appropriés; | UN | (أ) سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية والإجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة؛ |
a) Promulguer des lois et veiller à leur application effective et formuler des politiques, notamment des protocoles en matière de soins de santé et des procédures hospitalières de nature à lutter contre la violence à l'égard des femmes et les sévices sexuels infligés aux fillettes et la fourniture de services de santé appropriés; | UN | (أ) سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية والإجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة؛ |
a) Promulguer des lois et veiller à leur application effective et formuler des politiques, notamment des protocoles en matière de soins de santé et des procédures hospitalières de nature à lutter contre la violence à l'égard des femmes et les sévices sexuels infligés aux fillettes et la fourniture de services de santé appropriés; | UN | (أ) سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية والإجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة؛ |
a) Promulguer des lois et veiller à leur application effective et formuler des politiques, notamment des protocoles en matière de soins de santé et des procédures hospitalières de nature à lutter contre la violence à l'égard des femmes et les sévices sexuels infligés aux fillettes et la fourniture de services de santé appropriés; | UN | (أ) سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية والإجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة؛ |
71. D'après l'UNICEF, la situation sanitaire et la fourniture de services de santé en Cisjordanie et dans la bande de Gaza laissent encore beaucoup à désirer. | UN | ٧١ - وطبقا ﻹفادات اليونيسيف، ظلت اﻷحوال الصحية وتقديم الخدمات الصحية في الضفة الغربية وقطاع غزة على ما هي عليه من السوء. |
Le 25 août, des balles et des obus de mortiers ont été tirés à proximité du point de distribution de l'UNRWA à Yarmouk, interrompant la distribution de nourriture et la fourniture de services de santé pour toute la journée. | UN | وفي 25 آب/أغسطس حدث إطلاق للنار وسقوط قذائف هاون بجوار مركز التوزيع التابع للأونروا في اليرموك، مما أدى إلى وقف توزيع المواد الغذائية وتقديم الخدمات الصحية في ذلك اليوم. |
La promulgation et l'application effective des lois, et l'élaboration des politiques, y compris les protocoles gouvernant les soins de santé et les procédures hospitalières, aux fins de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants, et la fourniture de services de santé appropriés, se poursuivent. | UN | 406 - - وتستمر عملية إصدار القوانين وإنفاذها بفعالية، وصياغة السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية وإجراءات المستشفيات، من أجل التصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء على الأطفال وتقديم الخدمات الصحية الملائمة. |