| Toutefois, dans l'ensemble, les progrès sont restés lents, notamment en ce qui concerne le programme d'ordre législatif; l'extension de l'administration publique; l'intégration des combattants; le désarmement, la démobilisation et la réinsertion; et la préparation des élections. | UN | ومع ذلك، ظل التقدم بطيئا في عمومه، ولا سيما فيما يتعلق بجدول الأعمال التشريعية؛ والتوسع في إدارة الدولة؛ والاندماج العسكري؛ وعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ والتحضير للانتخابات. |
| La communauté internationale doit être prête à apporter l'assistance nécessaire à la mise en œuvre des processus prévus, en particulier le désarmement, la réforme du secteur de la sécurité et la préparation des élections. | UN | وينبغي أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لتقديم المساعدة اللازمة لتنفيذ العمليات الرئيسية، وخاصة نزع السلاح، وإصلاح قطاع الأمن والتحضير للانتخابات. |
| De plus, tout au long de son mandat, la Mission devra épauler les bureaux d'État pour les aider à gérer les tâches qui leur sont confiées, dont certaines s'annoncent très ardues, notamment la décentralisation de la présence de l'ONU, le renforcement des bureaux d'État et de comté et la préparation des élections. | UN | علاوة على ذلك، فإن للحاجة إلى توفير الدعم الإداري الدائم والمنتظم لمكاتب الولايات أهمية عظمى طيلة مدة البعثة نظرا للتحديات الكبرى المقبلة بما في ذلك إضفاء اللامركزية على وجود الأمم المتحدة في البلد، ورفع مستوى مكاتب الولايات ومكاتب المقاطعات، والتحضير للانتخابات. |
| Nous espérons que les circonstances seront bientôt telles que l'Organisation des Nations Unies pourra pleinement jouer le rôle qui lui revient, en particulier en ce qui concerne le processus politique et la préparation des élections, ainsi qu'en matière d'aide humanitaire et de reconstruction. | UN | ونأمل في أن تنشأ قريبا ظروف ستمكن الأمم المتحدة من أن تضطلع على نحو تام بدورها الصحيح، وخصوصا فيما يتعلق بالعملية السياسية والإعداد للانتخابات والمساعدة الإنسانية وإعادة البناء. |
| Les principales difficultés auxquelles se heurtera le Gouvernement touchent la coordination des politiques entre les ministères, la mise en œuvre de l'ambitieux programme du Président Karzaï, et la préparation des élections législatives, provinciales et de district. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية التي تواجه الحكومة الجديدة في تنسيق السياسات بين الوزارات، وتنفيذ البرنامج الطموح الذي وضعه الرئيس كرزاي، والإعداد للانتخابات المقبلة التي ستجري على صعيد البرلمان والأقاليم والمحافظات. |
| En particulier, il ne dirigeait pas les Forces de défense et de sécurité et ne maîtrisait pas pleinement le financement de certains volets essentiels de la transition, notamment le désarmement, l'identification, le rétablissement de l'autorité de l'État partout dans le pays et la préparation des élections. | UN | وبصفة خاصة، لم تكن لديه السلطة الكافية على قوات الدفاع والأمن، ولم تكن لديه سيطرة كاملة على الأموال العامة اللازمة للجوانب الرئيسية للعملية الانتقالية، ولا سيما نزع السلاح وتحديد الهوية وإعادة بسط سلطة الدولة في كافة أنحاء البلد والأعمال التحضيرية للانتخابات. |
| Il a aussi annoncé qu'il axerait ses efforts sur les tâches pendantes qui lui avaient été assignées, à savoir le désarmement, la démobilisation et la réinsertion; l'identification de la population; le démantèlement des milices; la restructuration de l'armée; le redéploiement de l'administration publique; et la préparation des élections. | UN | وأعلن أيضا أنه يعتزم التركيز على المهام المسندة إليه التي لم تنفذ بعد، ولا سيما نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ وتحديد هوية السكان؛ وتفكيك المليشيات؛ وإعادة هيكلة الجيش؛ وإعادة بسط إدارة الدولة؛ والأعمال التحضيرية للانتخابات. |
| Le Congrès devrait donc aborder les questions critiques en matière de politique et de sécurité, notamment le cessez-le-feu global et le cadre pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration des milices - conformément au Plan de sécurité nationale et de stabilisation - , le processus constitutionnel et la préparation des élections nationales. | UN | وينبغي للمؤتمر لذلك أن يتصدى للقضايا الحيوية السياسية والأمنية، بما في ذلك وقف إطلاق النار الشامل وإيجاد إطار متفق عليه لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لميليشات الصومال، اتساقا مع الخطة الوطنية للأمن والاستقرار، والعملية الدستورية والتحضير للانتخابات الوطنية. |
| Les progrès accomplis à ce jour ne peuvent se confirmer que si d'autres mesures concrètes et dynamiques sont prises en vue d'entamer l'exécution du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion et le démantèlement des milices, le rétablissement de l'autorité de l'État, l'identification et la préparation des élections. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يمكن تعزيز التقدم المحرز حتى الآن إلا باتخاذ إجراءات إضافية ملموسة ودينامية للشروع في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وحل الميليشيات وإعادة بسط سلطة الدولة والتأكد من هويات الناخبين والتحضير للانتخابات. |
| Il faut aussi s'attaquer d'urgence aux difficultés logistiques et financières qui entravent le précantonnement des combattants, le processus d'identification et la préparation des élections. | UN | 53 - وينبغي التصدي على وجه الاستعجال للقيود اللوجيستية والمالية التي تعرقل التجميع الأولي للمقاتلين وعملية تحديد الهوية والتحضير للانتخابات. |
| L'organisation d'audiences foraines pour recevoir les demandes de citoyenneté, le rétablissement de l'administration de l'État et la préparation des élections ont donné un certain sentiment de progrès. | UN | 26 - وساد شعور بالتقدم مع نشر المحاكم المتنقلة لتلقي طلبات الحصول على المواطنة، وإعادة بسط إدارة الدولة، والتحضير للانتخابات. |
| À mesure que se dérouleront en 2003 les processus politiques complexes liés à la constitution et la préparation des élections, les Afghans doivent être assurés que ces processus, et l'effort de création d'institutions dans son ensemble, les serviront tous de la même façon. | UN | 74 - ومع بدء العمليات السياسية المعقدة ذات الصلة بوضع الدستور والتحضير للانتخابات في أفغانستان في عام 2003، لا بد من أن يكون الأفغان على يقين من أن هذه العمليات، وعملية بناء المؤسسات ككل، تخدمهم على قدم المساواة. |
| Évaluer les progrès accomplis par les autorités nationales et le peuple sierra-léonais en matière de consolidation de la paix dans un certain nombre de domaines, notamment la réconciliation nationale, la promotion de l'égalité des sexes et la préparation des élections nationales et locales qui doivent se tenir le 17 novembre 2012. | UN | 2 - تقييم التقدم الذي تحرزه السلطات الوطنية لسيراليون وشعبها في بناء السلام في عدد من المجالات، بما في ذلك المصالحة الوطنية، وتعزيز المساواة بين الجنسين والتحضير للانتخابات الوطنية والمحلية التي ستجرى في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
| < < 2. Évaluer les progrès accomplis par les autorités nationales et le peuple sierraléonais en matière de consolidation de la paix dans un certain nombre de domaines, notamment la réconciliation nationale, la promotion de l'égalité des sexes et la préparation des élections nationales et locales qui doivent se tenir le 17 novembre 2012. | UN | " 2 - تقييم التقدم الذي تحرزه السلطات الوطنية لسيراليون وشعبها في بناء السلام في عدد من المجالات، بما في ذلك المصالحة الوطنية وتحقيق المساواة بين الجنسين والتحضير للانتخابات الوطنية والمحلية التي ستجرى في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
| Les actions prioritaires que les institutions de la transition s'efforcent d'entreprendre demeurent, au cours de cette période charnière : le rétablissement de la sécurité; l'assainissement des finances publiques pour la prise en charge effective et régulière des dépenses de souveraineté, notamment les salaires, bourses et pensions; la relance de l'activité économique; et la préparation des élections. | UN | أما الإجراءات ذات الأولوية التي تسعى مؤسسات المرحلة الانتقالية جاهدة إلى القيام بها خلال فترة التحول هذه فهي: إعادة توطيد الأمن؛ وإصلاح قطاع المالية بغية أن تتحمل بكفاءة وانتظام التكاليف التي تترتب على مسؤوليات السيادة، لا سيما الرواتب والمنح والمعاشات؛ وإنعاش النشاط الاقتصادي؛ والإعداد للانتخابات. |
| Il prend note des progrès que les autorités nationales et le peuple sierraléonais ont accomplis jusqu'à présent dans un certain nombre de domaines, notamment la réconciliation nationale, la promotion de l'égalité des sexes et la préparation des élections législatives et municipales qui doivent se tenir le 17 novembre 2012. | UN | ويلاحظ المجلس التقدم المطرد الذي أحرزته حتى الآن السلطات الوطنية وشعب سيراليون في عدد من المجالات، بما في ذلك المصالحة الوطنية وتعزيز المساواة بين الجنسين والإعداد للانتخابات الوطنية والمحلية المقرر إجراؤها في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
| Les efforts de renforcement des capacités nationales à organiser les élections générales prévues en 2011 dans un climat de sécurité se sont poursuivis, notamment grâce à la création, par la Police nationale, d'une équipe de planification opérationnelle qui a travaillé conjointement avec la Mission et la Commission électorale nationale à la planification et la préparation des élections. | UN | 9 - وتواصلت الجهود الرامية إلى بناء قدرات المؤسسات الوطنية لتنظيم وتأمين الانتخابات العامة لعام 2011، واشتملت على إنشاء شرطة ليبريا الوطنية لفريق تخطيط تنفيذي يعمل مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا واللجنة الانتخابية الوطنية المعنية بالتخطيط والإعداد للانتخابات. |
| Les parties n'ont pas fait de progrès important, pendant la période considérée, sur les principales questions en suspens relatives à la mise en œuvre de l'Accord de paix global, à savoir : le statut d'Abyei, la démarcation de la frontière de 1956 entre le nord et le sud du Soudan, la conclusion des accords de sécurité, et la préparation des élections. | UN | 2 - لم يحرز الطرفان تقدما يذكر خلال الفترة قيد الاستعراض بشأن المسائل المعلّقة الرئيسية المتصلة بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، أي وضع أبـيـي، وترسيم حدود عام 1956 بين شمال السودان وجنوبه، وإنجاز الترتيبات الأمنية والأعمال التحضيرية للانتخابات. |
| Il est centré sur les tâches prioritaires assignées à l'ONU dans la résolution 1546 (2004), en ce qui concerne plus particulièrement la Conférence nationale et la préparation des élections prévues pour janvier 2005. | UN | ويركز التقرير على المهام ذات الأولوية المحددة في القرار 1546 (2004)، لاسيما فيما يتعلق بالمؤتمر الوطني والأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها في كانون الثاني/يناير 2005. |