| Le paragraphe, interprété au sens étroit de la trahison et la sécurité nationale, exprime le message que le Comité entend transmettre. | UN | وتعبر الفقرة عن الرسالة التي تنشد اللجنة نقلها إذا ظل تفسيرها في نطاق التركيز المحدود على الخيانة والأمن القومي. |
| Selon un autre avis, il était douteux que l'ordre public et la sécurité nationale puissent constituer le dénominateur commun de l'ensemble des motifs d'expulsion. | UN | وشكّك البعض في أن يكون النظام العام والأمن القومي هما القاسم المشترك بين جميع أسباب الطرد. |
| L'agression américano-britannique contre l'Iraq frère et ses répercussions sur la sécurité et l'intégrité des États arabes voisins et la sécurité nationale arabe | UN | العدوان الأمريكي البريطاني على العراق الشقيق وتداعياته على أمن وسلامة دول الجوار العربي والأمن القومي العربي |
| Maintenir l'équilibre entre les droits de l'homme et la sécurité nationale demeure un défi majeur. | UN | وأشار إلى أن الحفاظ على التوازن بين حقوق الإنسان والأمن الوطني ما زال يمثل أحد التحديات الرئيسية. |
| Il a pour principale tâche d'analyser tous les renseignements portant sur le contexte national et international et la sécurité nationale. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية للمركز في تنقية جميع المعلومات الاستخباراتية المتعلقة بالبيئة الداخلية والخارجية والأمن الوطني. |
| Les préoccupations suscitées par l'interprétation et l'application du projet d'articles sont aggravées par des questions telles que les migrations et la sécurité nationale. | UN | وتتفاقم الشواغل المتعلقة بتفسير وتطبيق مشاريع المواد بسبب قضايا من قبيل الهجرة والأمن الوطني. |
| L'agression américano-britannique contre l'Iraq frère et ses répercussions sur la sécurité et l'intégrité des États arabes voisins et la sécurité nationale arabe | UN | العدوان الأمريكي البريطاني على العراق الشقيق وتداعياته على أمن وسلامة دول الجوار العربي والأمن القومي العربي |
| Les hommes, eux s'expriment surtout sur des questions comme l'économie, la finance, la politique et la sécurité nationale. | UN | ويتناول الرجال، بصورة غالبة، نقل الأخبار المتعلقة بمسائل من قبيل الشؤون الاقتصادية والمالية والسياسية والأمن القومي. |
| les ministères de la défense, le service des renseignements, les affaires militaires et la sécurité nationale. | Open Subtitles | وزارةالدفاع,الإعلام, وزارةالخارجية,الاستخبارات, والأمن القومي |
| De telles exceptions s'imposent pour lutter contre la contrebande de stupéfiants et d'armes, qui vise à miner la stabilité et la sécurité nationale des États considérés par la prolifération d'opérations terroristes et d'activités criminelles dans les régions frontalières. | UN | تلك الاستثناءات تعد ضرورية لمكافحة عمليات التهريب غير الشرعي للمخدرات والسلاح الرامية إلى زعزعة الاستقرار والأمن القومي للدول المعنية من خلال انتشار العمليات الارهابية والأنشطة الاجرامية عبر الحدود. |
| Ces actes d'agression, qui s'assimilent de fait à une guerre électronique livrée par l'ennemi israélien contre la République libanaise, font peser une menace grandissante et imminente sur la souveraineté et la sécurité nationale et économique du Liban. | UN | إن الاعتداءات الإسرائيلية المذكورة آنفا هي حرب إلكترونية يشنها العدو الإسرائيلي ضد الجمهورية اللبنانية، وتشكل خطرا متناميا وداهما على السيادة والأمن القومي والاقتصادي للجمهورية اللبنانية. |
| Toutefois, comme sa fermeture pouvait compromettre des actes de procédure et la sécurité nationale, il a été jugé nécessaire de le garder ouvert pour le moment. | UN | لكنه بالنظر لاحتمال أن يسفر إغلاقه عن تعرض الإجراءات القانونية والأمن القومي للخطر، وجد أن من الضروري الإبقاء عليه مفتوحاً في الوقت الحاضر. |
| Le tribunal peut instruire une affaire à huis clos uniquement en vue de protéger le droit à la vie privée des parties concernées, la moralité publique et la sécurité nationale. | UN | وللمحكمة أن تنظر في القضايا في جلسة مغلقة فقط بغية حماية حق الأطراف المعنيين في الخصوصية وحماية الآداب العامة والأمن القومي. |
| Compte tenu du caractère multi-éthnique et multiconfessionnel du pays, tous les gouvernements nigérians constitués depuis 1960 ont adopté une politique de réconciliation nationale pour promouvoir la paix, la cohésion sociale et la sécurité nationale. | UN | وبسبب الطبيعة المتعددة الإثنيات، والمتعددة الديانات للبلد، انتهجت جميع الحكومات في نيجيريا منذ عام 1960 سياسة للمصالحة الوطنية ترمي إلى تحقيق السلم، والترابط الاجتماعي والأمن القومي. |
| La fin de la guerre froide et la multiplication des États fragiles ont suscité une nouvelle évolution dans la manière de concevoir la souveraineté et la sécurité nationale. | UN | وأدت نهاية الحرب الباردة وزيادة عدد الدول الضعيفة، إلى نقلة فكرية أخرى فيما يتعلق بالسيادة والأمن الوطني. |
| O'Brien est un personnage clé pour Scorpion et la sécurité nationale. | Open Subtitles | مع بال الخاص بك قليلا؟ اوبراين هو دور أساسي ل العقرب والأمن الوطني. |
| Le F.B.l. et la sécurité nationale cherchent un formateur spécialiste en libération d'otages. | Open Subtitles | الاجهزة الاتحادية والأمن الوطني بحاجة الى تدريب رهينة الإنقاذ المعارين خارج اختصاصي. |
| Le Livre blanc sur la Défense et la sécurité nationale de 2013 est venu affiner notre perception de la menace en identifiant deux dangers majeurs pour la nation : le cyberespionnage et le cybersabotage d'infrastructures d'importance vitale. | UN | وقد عمّق الكتاب الأبيض عن الدفاع والأمن الوطني لعام 2013 التصور الوطني لتلك المخاطر بتحديد خطرين كبيرين يهددان البلد، هما الجوسسة الإلكترونية، والتخريب الإلكتروني للهياكل الأساسية الحساسة. |
| Les États-Unis ne disposent pas d'une stratégie globale de soutien à long terme aux objectifs fixés en matière d'aide au développement. Dans le même temps, l'aide financière a été axée sur les dépenses militaires et la sécurité nationale. | UN | وتفتقر الولايات المتحدة إلى استراتيجية شاملة لدعم أهداف المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل، وفوق ذلك كله تركزت المعونة المالية على الإنفاق العسكري والأمن الوطني. |
| Ce délit constitue non seulement une menace pour l'environnement ou la diversité biologique, mais aussi, compte tenu de ses conséquences à long terme, un danger réel et direct pour la population locale, l'économie nationale et la sécurité nationale et régionale, en particulier en Afrique. | UN | ولا يقتصر تهديد هذه الجريمة على البيئة أو التنوع البيولوجي؛ بل تمثل، بعواقبها البعيدة المدى، تهديدا حقيقيا ومباشرا للسكان المحليين، والاقتصادات الوطنية، والأمن الوطني والإقليمي، خاصة في أفريقيا. |
| Il convient de mentionner que conformément au droit international, la liberté d'opinion et d'expression n'est pas absolue : on peut l'exercer à condition de ne pas porter atteinte à l'ordre public et la sécurité nationale. | UN | وفي كل الأحوال من الضروري التذكير بأنه بموجب القانون الدولي فإن حرية الرأي والتعبير ليست حرية مطلقة وإنما ممارستها تكون شريطة عدم الإخلال بالأمن العام والأمن الوطني. |
| Toute atteinte à la sécurité des communications et des bases de données constitue une menace pour la vie privée des individus mais aussi pour la compétitivité des industries et la sécurité nationale. | UN | والمخالفات الأمنية التي تطال الاتصالات وتخزين البيانات لا تهدد الحياة الخاصة للأفراد فحسب وإنما تهدد أيضا قدرة الصناعات على المنافسة وكذلك الأمن القومي للبلدان. |