ويكيبيديا

    "et le développement des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال ونمائهم
        
    • ونمو الأطفال
        
    • الأطفال ونموهم
        
    • ونماء الأطفال
        
    • الطفل ونموه
        
    • وتنمية الطفل
        
    • ونمو الطفل
        
    • وتنمية الأطفال
        
    • الأطفال وتنميتهم
        
    • ونماء الطفل
        
    Pour sa part, la Mongolie est en train d'appliquer un plan national d'action pour la protection et le développement des enfants. UN وقالت إن منغوليا من جانبها تنفّذ حالياً خطة عمل وطنية لحماية الأطفال ونمائهم.
    Des lois ont été adoptées sur la participation des femmes à la vie politique, sur la protection et le développement des enfants et sur la lutte contre les violences familiales. UN واعتُمدت قوانين تتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية وحماية الأطفال ونمائهم والتصدي للعنف المنزلي.
    Le Comité est toutefois préoccupé de constater que la survie et le développement des enfants sont toujours menacés par le paludisme, les infections aiguës des voies respiratoires et les maladies diarrhéiques dans l'État partie. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من أن بقاء ونمو الأطفال داخل الدولة الطرف لا يزال مهدداً بمرض الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال.
    Le Comité est toutefois préoccupé de constater que la survie et le développement des enfants sont toujours menacés par le paludisme, les infections aiguës des voies respiratoires et les maladies diarrhéiques dans l'État partie. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من أن بقاء ونمو الأطفال داخل الدولة الطرف لا يزال مهدداً بمرض الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال.
    Tous ces services favorisent sensiblement la survie et le développement des enfants. UN فهذه الخدمات عوامل هامة في بقاء الأطفال ونموهم.
    La violence a des conséquences à long terme pour la santé et le développement des enfants et sur la possibilité pour eux de mener une vie normale. UN 63 - وأوضح أن العنف له عواقب طويلة الأجل فيما يتعلق بصحة ونماء الأطفال وفرصهم في أن يعيشوا حياة عادية.
    Il partage cependant la préoccupation de l'État partie pour qui les mesures visant à améliorer la sécurité alimentaire ne sont pas appropriées pour la survie et le développement des enfants. UN بيد أن اللجنة تشارك الدولة الطرف قلقها إزاء عدم كفاية الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي لبقاء الطفل ونموه.
    Une stratégie détaillée de ravitaillement pour la survie et le développement des enfants en situation d'urgence a également été mise au point. UN كما جرى إعداد استراتيجية مفصلة للإمداد في حالات الطوارئ من أجل بقاء صغار الأطفال ونمائهم.
    Le texte n'accorde pas une attention suffisante aux soins de santé primaire et à la reconnaissance de la responsabilité principale des parents dans l'éducation et le développement des enfants. UN وقال إنالرعاية الصحية الأولية والاعتراف بمسؤولية الوالدين الرئيسية عن تنشئة الأطفال ونمائهم لم يلقياالاهتمام الكافي في نص مشروع القرار.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent que la violence familiale continue d'altérer la vie et le développement des enfants. UN 17- وذكر التحالف من أجل رعاية الطفل وحمايته/الورقة المشتركة 1 أن العنف المنزلي لا يزال يؤثر في حياة الأطفال ونمائهم.
    Le Comité est toutefois préoccupé de constater que la survie et le développement des enfants sont toujours menacés par le paludisme, les infections aiguës des voies respiratoires et les maladies diarrhéiques dans l'État partie. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من أن بقاء ونمو الأطفال داخل الدولة الطرف لا يزال مهدداً بمرض الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي المعدية الحادة، وأمراض الإسهال.
    Notant avec préoccupation l'implication des femmes et des filles dans le trafic de drogues comme passeuses, et consciente que cette implication met en péril le bien-être et le développement des enfants, des familles et des collectivités, UN وإذ تلاحظ مع القلق مشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدرات كساعيات، وإذ تقرّ بأن هذه المشاركة تمثّل خطرا على رفاه ونمو الأطفال والأُسر والمجتمعات المحلية،
    De plus, le Comité constate avec inquiétude que la survie et le développement des enfants dans l'État partie continuent d'être menacés par des maladies de la petite enfance et qu'il existe un grave problème de malnutrition. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن أمراض الطفولة المبكرة لا تزال تهدد بقاء ونمو الأطفال في الدولة الطرف ولأن سوء التغذية هي مشكلة حادة تعاني منها.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que la survie et le développement des enfants de l'État partie continuent d'être menacés par des maladies durant la petite enfance, telles que des infections respiratoires aiguës et la diarrhée, ainsi que par la malnutrition chronique. UN وعلاوة على ذلك، فاللجنة قلقة لكون بقاء الأطفال ونموهم ما تزال تهددهما الأمراض التي تصيبهم في سن مبكرة، مثل التهاب الجهاز التنفسي الحاد، والإسهال، وسوء التغذية المزمن.
    La Mongolie a, quant à elle, adopté et mis en œuvre un programme national d'action pour la protection et le développement des enfants pour la période 2002-2010. UN 112 - وأضافت أن منغوليا من طرفها اعتمدت ونفذت برنامج عمل وطني لحماية الأطفال ونموهم للفترة 2002-2010.
    De plus, le Comité s'inquiète de ce que la survie et le développement des enfants dans l'État partie continuent d'être menacés par des maladies de la petite enfance, telles qu'infections respiratoires aiguës et diarrhée, ainsi que par le paludisme, la tuberculose et la malnutrition. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن أمراض الطفولة المبكرة، كالتهابات الجهاز التنفسي الحادة، وحالات الإسهال والملاريا والسل وسوء التغذية، ما زالت تهدد بقاء الأطفال ونموهم في الدولة الطرف.
    Par ailleurs l'UNICEF publie une brochure largement diffusée, intitulée < < Savoir pour sauver > > , qui contient des messages sanitaires importants axés sur la survie et le développement des enfants et des femmes et dont la lecture est profitable à tous. UN وفضلا عن ذلك، يصدر اليونيسيف كتيبا شعبيا بعنوان " حقائق من أجل الحياة " يتضمن رسائل صحية هامة تركز على بقاء ونماء الأطفال والنساء ويفيد كل من يقرأه.
    Le gouvernement pakistanais s'est engagé à assurer le bien-être et le développement des enfants et fait tout son possible pour formuler et appliquer les politiques pertinentes, en collaboration avec les institutions spécialisées des Nations Unies, les organisations internationales pour le développement, les organisations non gouvernementales et le secteur privé ainsi qu'au moyen de partenariats entre le secteur public et le secteur privé. UN وقد تعهَّدت الحكومة بكفالة رفاهية ونماء الأطفال وتفعل كل ما في وسعها لرسم وتنفيذ سياسات بالتعاون مع الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة والمنظمات الإنمائية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وعن طريق رابطات بين القطاعين العام والخاص.
    Certaines lois visent expressément à assurer la protection, la croissance et le développement des enfants. UN وتكفل قوانين محددة حماية الطفل ونموه ونمائه.
    Il est préoccupé par le manque d'intérêt des pères pour l'éducation et le développement des enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام مشاركة الآباء في تربية وتنمية الطفل.
    387. Le Comité note qu'un Plan national d'action pour la survie, la protection et le développement des enfants dans les années 90 a été adopté en 1994, et que le Plan national en matière de santé est aussi un instrument important pour la mise en œuvre de la Convention. UN 387- تلاحظ اللجنة أن برنامج العمل الوطني لبقاء وحماية ونمو الطفل للتسعينات قد اعتمد في عام 1994 وأن خطة الصحة الوطنية هي أيضاً بمثابة سياسة هامة تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    À cet égard, à diverses occasions, et notamment lors du Sommet du Millénaire, ici à New York, la communauté internationale a clairement fait savoir qu'il existe un lien direct entre la survie et le développement des enfants et des femmes et ceux de leur société. UN في هذا الصدد، أوضح المجتمع الدولي في مناسبات مختلفة، بما في ذلك أثناء مؤتمر قمة الألفية، المنعقد هنا في نيويورك، أن هناك صلة مباشرة بين بقاء وتنمية الأطفال والنساء وبقاء وتنمية مجتمعاتهم.
    Les parents/aidants peuvent également aller sur le site Web du Centre de soutien parental pour obtenir des informations générales sur l'éducation et le développement des enfants. UN وبإمكان الأهل/مقدمي الرعاية أيضا اللجوء إلى الموقع الشبكي للمركز على الإنترنت للحصول على معلومات عامة عن تنشئة الأطفال وتنميتهم.
    Cependant, les menaces les plus graves contre la survie, la protection et le développement des enfants en Afrique du Sud sont toute évitables. UN غير أن معظم التهديدات الخطيرة لبقاء وحماية ونماء الطفل في جنوب افريقيا يمكن تلافيها جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد