| L'impunité dont jouissent les instigateurs et les organisateurs du pogrom de Sumgait est la preuve qu'ils sont sous la protection de l'État lui-même. | UN | ويعتبر إفلات المحرّضين ومنظمي مذبحة سومجيت من العقاب دليلا على أن الدولة نفسها كانت حامية لهم. |
| Les services de conférence travaillent en collaboration étroite avec les secrétaires et les organisateurs des réunions programmées pour déterminer autant à l'avance que possible à quel moment les services peuvent être mis à disposition. | UN | وتعمل أقسام الترجمة بتعاون وثيق مع أمناء ومنظمي الاجتماعات المقررة، لتحدد سلفا بقدر الإمكان متى يمكن تقديم الخدمات. |
| À la même séance, le Président a remercié les représentants, les présidents des groupes de contact et les organisateurs des consultations pour leurs contributions. | UN | وفي الجلسة نفسها، أعرب الرئيس عن شكره للمندوبين ولرؤساء أفرقة الاتصال ومنظمي المشاورات غير الرسمية لما قدموه من مساهمات. |
| 120. Avant de clore la session, le Président a remercié les représentants, les présidents des groupes de contact et les organisateurs des consultations informelles pour leurs contributions. | UN | 120- وقبل اختتام الدورة، شكر الرئيس الوفود ورؤساء أفرقة الاتصال ومنسقي المشاورات غير الرسمية على ما قدموه من مساهمات. |
| Les participants et les organisateurs se sont félicités de la participation du secrétariat. | UN | وكانت مشاركة الأمانة موضع تقدير من المشتركين والمنظمين. |
| 122. Avant de clore la session, le Président a remercié les représentants, les présidents des groupes de contact et les organisateurs de consultations informelles de leurs contributions. | UN | 122- وقبل اختتام الدورة، شكر الرئيس المندوبين ورؤساء أفرقة الاتصال وميسِّري المشاورات غير الرسمية على مساهماتهم. |
| Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement norvégien et les organisateurs de la Conférence d'Oslo pour leur dévouement au renforcement de son mandat. | UN | ويحرص المقرر الخاص على الإعراب عن شكره للحكومة النرويجية ولمنظمي مؤتمر أوسلو لتفانيهم في دعم ولايته. |
| M. McNamara a appelé l'attention sur le sort des personnes victimes du trafic d'êtres humains et lancé un appel afin que les trafiquants et les organisateurs du trafic soient traduits en justice. | UN | وفي معرض لفت الانتباه إلى محنة الأشخاص المهربين من الصومال، دعا السيد مكنمارا إلى مقاضاة المهربين ومنظمي هذه التجارة. |
| Il était également nécessaire de renforcer l'éducation aux droits de l'homme non formelle, en ciblant les mouvements de jeunes, les animateurs pour la jeunesse, les travailleurs sociaux et les organisateurs communautaires, entre autres. | UN | وتناول أيضاً ضرورة تعزيز التثقيف غير الرسمي في مجال حقوق الإنسان، وذلك باستهداف حركات الشباب والعاملين في قطاع الشباب والعاملين في الحقل الاجتماعي ومنظمي الأنشطة المجتمعية وغيرهم. |
| 104. À la même séance, la Présidente a remercié de leur concours les représentants, les présidents des groupes de contact et les organisateurs de consultations informelles. | UN | 104- وفي الجلسة ذاتها، شكرت الرئيسة المندوبين ورؤساء أفرقة الاتصال ومنظمي المشاورات غير الرسمية على مساهماتهم. |
| 103. À la même séance, la Présidente a remercié les représentants, les présidents des groupes de contact et les organisateurs de consultations informelles de leurs contributions. | UN | 103- وفي الجلسة نفسها، أعربت الرئيسة عن شكرها للمندوبين ولرؤساء أفرقة الاتصال ومنظمي المشاورات غير الرسمية لمساهماتهم. |
| 133. À la même séance, la Présidente a remercié les représentants, les présidents des groupes de contact et les organisateurs de consultations informelles de leurs contributions. | UN | 133- وفي الجلسة نفسها، أعربت الرئيسة عن شكرها للمندوبين ولرؤساء أفرقة الاتصال ومنظمي المشاورات غير الرسمية لمساهماتهم. |
| C'est notamment le cas des défilés organisés à l'occasion de la Journée des droits de l'homme et de la fête du travail, où l'on observe une coopération exemplaire entre les autorités municipales, la police et les organisateurs. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على هذا مسيرة يوم حقوق الإنسان ومسيرة يوم العمال، حيث كان التعاون مثالياً بين سلطات البلدية والشرطة ومنظمي المسيرات. |
| 162. À la même séance, le Président a remercié les représentants, les présidents des groupes de contact et les organisateurs de consultations informelles pour leur concours. | UN | 162- وفي الجلسة نفسها، شكر الرئيس المندوبين ورؤساء أفرقة الاتصال ومنظمي المشاورات غير الرسمية على |
| 170. À la même séance, le Président a remercié les représentants, les présidents des groupes de contact et les organisateurs de consultations informelles pour leur concours. | UN | 170- وفي الجلسة نفسها، شكر الرئيس المندوبين ورؤساء أفرقة الاتصال ومنظمي المشاورات غير الرسمية على |
| 146. À la même séance, le Président a remercié les représentants, les présidents des groupes de contact et les organisateurs de consultations informelles de leurs contributions. | UN | 146- وفي الجلسة نفسها، شكر الرئيس المندوبين ورؤساء أفرقة الاتصال ومنظمي المشاورات غير الرسمية على ما أسهموا به. |
| 119. Avant de clore la session, le Président a remercié les représentants, les présidents des groupes de contact et les organisateurs de consultations informelles pour leurs contributions. | UN | 119- وقبل اختتام الدورة، شكر الرئيس الوفود ورؤساء أفرقة الاتصال ومنسقي المشاورات غير الرسمية على ما قدموه من مساهمات. |
| 199. Avant de clôturer la session, le Président a remercié les représentants, les présidents des groupes de contact et les organisateurs de consultations informelles pour leur concours. | UN | 199- وقبل اختتام الدورة، شكر الرئيس المندوبين، ورؤساء أفرقة الاتصال، ومنسقي المشاورات غير الرسمية على ما قدموه من إسهامات. |
| Nous avons, à titre collectif, la responsabilité et le devoir d'agir ensemble pour que les terroristes et les organisateurs, les auteurs et les partisans de ces crimes soient traduits en justice. | UN | فمن مسؤوليتنا الجماعية وواجبنا العمل معا لضمان أن نقدم إلى العدالة الإرهابيين والمنظمين ومرتكبي مثل هذه الجرائم وأنصارهم. |
| 157. À la même séance, la Présidente a remercié les délégués, les présidents des groupes de contact et les organisateurs de consultations informelles de leurs contributions. | UN | 157- وفي الجلسة نفسها، أعربت الرئيسة عن شكرها للوفود رؤساء أفرقة الاتصال وميسِّري المشاورات غير الرسمية على مساهماتهم. |
| À l'issue des travaux, les participants ont remercié le Gouvernement finlandais et les organisateurs de leur hospitalité et de l'organisation remarquable de l'atelier. | UN | وفي النهاية، أعرب المشاركون عن تقديرهم لحكومة فنلندا ولمنظمي حلقة العمل للحفاوة التي لقوها والترتيبات الرائعة التي تميزت بها حلقة العمل. |
| Parmi les personnes visées figuraient des militants et les organisateurs de manifestations s'étant produites dans les quartiers de Hader et d'Al Sabouniyah. | UN | وكان الناشطون ومنظمو المظاهرات من بين الأشخاص الذين استهدفتهم تلك الغارات في حيي الحاضر والصابونية. |
| Les "cools" qui connaissent tout le monde et les organisateurs. | Open Subtitles | الزمرة الرائعة التي تعرف الجميع والمنظمون |
| Bien qu'elle ait déploré le report de la conférence, l'Union européenne s'est toujours montrée disposée à continuer, le cas échéant, d'aider le facilitateur et les organisateurs de cette manifestation. | UN | ومنذ تأجيل المؤتمر، وهو أمر يأسف له الاتحاد الأوروبي، أعرب الاتحاد الأوروبي باستمرار عن استعداده لتقديم مزيد من المساعدة للميسر والجهات الداعية إلى عقد المؤتمر إذا طلب منه ذلك. |