Les partenaires et les organismes d'exécution joueraient donc un rôle essentiel dans le succès du plan d'action national. | UN | لذلك، سوف يؤدي الشركاء والوكالات المنفذة دوراً كبيراً في نجاح خطة العمل الوطنية. |
Le FNUAP s'emploie, en collaboration avec les gouvernements et les organismes d'exécution, à remédier à ces problèmes. | UN | ويعمل الصندوق مع الحكومات والوكالات المنفذة لمعالجة هذه المسائل. |
L'Equipe spéciale a consulté le secrétariat du Fonds multilatéral, le Secrétariat de l'ozone et les organismes d'exécution. | UN | وتشاور فريق المهام مع أمانة الصندوق المتعدد الأطراف، وأمانة الأوزون والوكالات المنفذة. |
Ce faisant, le Groupe devrait entrer en contact avec les Parties intéressées et les organismes d'exécution du Fonds multilatéral. | UN | وينبغي للفريق خلال القيام بهذه العملية التنسيق مع الأطراف المعنية ووكالات التنفيذ في الصندوق المتعدد الأطراف. |
Ce ministère et les organismes d'exécution qui en dépendent ont entrepris divers projets et programmes pour assurer la promotion de la femme. | UN | وما فتئت هذه الوزارة ووكالاتها التنفيذية تضطلع بمشاريع وبرامج مختلفة للنهوض بالمرأة. |
c) Assure la liaison avec les États Membres, les représentants de la communauté internationale des donateurs, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les organismes d’exécution dans le secteur de l’aide humanitaire d’urgence; | UN | )ج( يبقى على اتصال مع الدول اﻷعضاء وممثلي مجتمع المانحين الدوليين والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والوكالات التنفيذية العاملة في ميدان تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ؛ |
Le Mécanisme mondial coopère étroitement avec le secrétariat du FEM et les organismes d'exécution en ce qui concerne cette initiative, car il est convaincu, de même que ces partenaires, qu'elle présente une très grande importance pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتعمل الآلية العالمية على نحو وثيق مع أمانة مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة فيما يتصل بهذه المبادرة على أساس تفاهم على أن المبادرة تتسم بأهمية كبيرة جداً بالنسبة للاتفاقية. |
La CNUCED devrait procéder à une collecte de renseignements sur la coopération technique liée au commerce et en assurer la diffusion parmi les bénéficiaires, les donateurs et les organismes d'exécution compétents. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يباشر عملية جمع المعلومات المتعلقة بالتعاون التقني ذي الصلة بالتجارة وتأمين نشره على المستفيدين والمانحين والوكالات المنفذة ذات العلاقة بالموضوع. |
Certains ont en outre relevé que les contacts entre les pays et les organismes d'exécution laissaient à désirer et que le peu d'intérêt manifesté par les pays expliquait peut-être aussi que les projets n'étaient pas approuvés à temps. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار بعض المشاركين إلى ضعف العلاقات بين البلدان والوكالات المنفذة والافتقار إلى ملكية قطرية قوية للمشاريع كجزء من المشاكل التي تحول دون إقرار المشروع في الوقت المناسب. |
A cette fin, une réunion de coordination entre le secrétariat de l'ozone, le secrétariat du Fonds multilatéral et les organismes d'exécution se tiendrait immédiatement après la réunion des Parties. | UN | ومن أجل هذا، سوف يعقد اجتماع تنسيقي عقب اجتماع الأطراف مباشرة فيما بين أمانة الأوزون وأمانة الصندوق متعدد الأطراف والوكالات المنفذة. |
Le Gouvernement fédéral de transition a prié les donateurs et les organismes d'exécution de partager des informations sur leurs activités dans les domaines prioritaires et prôné une participation maximale. | UN | وطلبت الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى المانحين والوكالات المنفذة أن يشاطرونها المعلومات بشأن الأنشطة التي يضطلعون بها في المجالات ذات الأولوية وشجعتهم على المشاركة القصوى. |
Dans le cadre de l'atteinte de ces objectifs, le Gouvernement iraquien était grandement reconnaissant de l'assistance technique et financière que lui avaient fournie le Secrétariat, le Fonds multilatéral et les organismes d'exécution. | UN | وتشيد حكومة العراق إشادة كبيرة بما تلقته من مساعدة تقنية ومالية من أمانة والصندوق المتعدد الأطراف والوكالات المنفذة في سعيها لتحقيق تلك الأهداف. |
177. Les interventions des organismes des Nations Unies ont été mises au point en fonction des stratégies et priorités de l'Autorité palestinienne, et les organismes d'exécution agiront en collaboration avec les institutions spécialisées. | UN | ٧٧١ - وُضعت مبادرات اﻷمم المتحدة في ضوء استراتيجيات وأولويات السلطة الفلسطينية؛ والوكالات المنفذة ستعمل في إطار المشاركة مع المؤسسات المتخصصة. |
Ils ont aidé au renforcement des capacités nationales nécessaires à l'utilisation de la nouvelle modalité et sont passés d'une relation tripartite entre le gouvernement, le PNUD et les organismes d'exécution des Nations Unies à une relation bilatérale entre le PNUD ou le FNUAP et le gouvernement. | UN | فقد دعما تعزيز القدرة الوطنية اللازمة للاستفادة من الطريقة الجديدة، وانتقلا من العلاقة الثلاثية مع الحكومة والوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة، وهي العلاقة التي سادت في الماضي، الى علاقة ثنائية بين البرنامج اﻹنمائي أو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والحكومة. |
Pour conclure, le Coprésident a remercié les représentants du secrétariat du Fonds multilatéral et les organismes d'exécution ainsi que le Président du Comité exécutif pour leur assistance. | UN | 128- وفي الختام تقدم بالشكر لممثلي أمانة الصندوق المتعدد الأطراف والوكالات المنفذة ورئيس اللجنة التنفيذية للمساعدات التي قدموها. |
Un membre a félicité le Gouvernement et les organismes d'exécution pour l'élaboration du plan de gestion de l'élimination des HCFC de l'Iraq, qui avait été approuvé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral à sa soixante-cinquième réunion. | UN | وهنأ أحدهم اللجنة حكومة العراق والوكالات المنفذة على إعداد خطة العراق للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي أقرتها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف في اجتماعها الخامس والستين. |
208. Le Comité avait également mis à profit l'interaction avec le secrétariat du Fonds multilatéral et les organismes d'exécution lors de la détermination des causes de non-respect. | UN | 208-واختتمت بيانها قائلة إن اللجنة استفادت أيضاً من التفاعل مع أمانة الصندوق متعدد الأطراف والوكالات المنفذة في سياق تحديد أسباب عدم الامتثال. |
Notant que pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, l'année 2013 serait celle du gel de la consommation et de la production des hydrochlorofluorocarbones (HCFC), il a déclaré qu'il comptait sur le secrétariat du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal et les organismes d'exécution pour contribuer à cette tâche importante. | UN | وبعد أن أشار السيد غونزاليز إلى أن عام 2013 هو عام الأطراف العاملة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 للامتثال بتجميد مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مضى قائلاً إنه يعتمد على أمانة الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال والوكالات المنفذة للمساعدة في هذا العمل الهام. |
L'équipe spéciale a longuement consulté le secrétariat du Fonds multilatéral, les coordonnateurs des réseaux régionaux, le Secrétariat de l'ozone et les organismes d'exécution. | UN | وأجرت فرقة العمل مشاورات موسعة مع أمانة الصندوق متعدد الأطراف، ومع منسقي الشبكة الإقليميين، وأمانة الأوزون ووكالات التنفيذ. |
Le Ministère de l'intérieur a joué le rôle de chef de file dans la coordination de la lutte contre la traite, en coopération avec les différents ministères techniques et les organismes d'exécution qui en dépendent et qui apportent leur coopération. | UN | 94 - وتولت وزارة الشؤون الداخلية دورا قياديا في تنسيق أنشطة مكافحة الاتجار بالأشخاص مع مختلف الوزارات المعنية ووكالاتها التنفيذية التي عرضت تعاونها. |
Compte tenu de ce problème et des autres défis qui se posent, l'étude avait évoqué les différents rôles que pourraient jouer les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, les secrétariats de l'ozone et du Fonds multilatéral, le Groupe de l'évaluation technique et économique et les organismes d'exécution du Fonds multilatéral pour établir un cadre habilitant. | UN | وبالنظر إلى هذه المشكلة والتحديات الأخرى أشارت الدراسة إلى أدوار محتملة يمكن أن تقوم بها الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وأمانة الأوزون وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والوكالات التنفيذية التابعة للصندوق المتعدد الأطراف، من أجل إيجاد بيئة مواتية. |
16. Le Conseil a prié le secrétariat, en consultation avec les agents et les organismes d'exécution et le secrétariat de la Convention, de poursuivre la rédaction du document, en tenant compte des observations et modifications formulées par les membres du Conseil. Il a décidé de revoir le document ultérieurement. | UN | 16- وطلب المجلس من أمانة مرفق البيئة العالمية أن تواصل، بالتعاون مع الوكالات المنفذة والوكالات المسؤولة عن التنفيذ وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر، العمل على إعداد الورقة، مع مراعاة التعليقات والتعديلات التي قدمها أعضاء المجلس، واتفق على إعادة النظر في الورقة في مرحلة لاحقة. |