Seule l'existence d'un environnement stable et sûr peut permettre de renforcer les dividendes de la paix acquis à ce jour et de réaliser les conditions économiques et sociales nécessaires pour effectuer des changements positifs et durables sur le terrain. | UN | ولن يمكن توطيد مكاسب السلم المحققة حتى اليوم وتوفير الظـروف الاقتصادية والاجتماعية اللازمة ﻹحداث تغييرات إيجابية مستمرة على أرض الواقع إلا في جو مستقر وآمن. |
Alimentés par un trafic florissant d'armes et de ressources naturelles, ces conflits sapent les valeurs de la communauté ainsi que les structures juridiques et sociales nécessaires pour protéger les jeunes et assurer leur épanouissement. | UN | ثم إن هذه الصراعات، التي تغذيها تجارة رائجة وغير مشروعة في الأسلحة والموارد الطبيعية باتت تهدد بتآكل القيم العامة والهياكل القانونية والاجتماعية اللازمة لرعاية شبابنا وحمايته. |
Il fait toutefois valoir que Djibouti réunit les conditions politiques et sociales nécessaires pour que la torture soit assurément prévisible. | UN | إلا أنه توجد في جيبوتي، وفقا لما يقوله المحامي، اﻷوضاع السياسية والاجتماعية اللازمة التي تجعل من المحتمل في الواقع حدوث التعذيب. |
Le système de l'ONU continue de jouer un rôle important en venant en aide aux démocraties nouvelles ou rétablies pour relever les défis que pose la mise en place d'infrastructures économiques et sociales nécessaires au développement humain durable. | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة تواصل القيام بدور هام في مساعدة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في مواجهة تحديات تطوير هياكلها اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للتنمية البشرية المستدامة. |
:: Les responsables des entités fournissant des services publics devront pouvoir bénéficier de la formation leur permettant de disposer des capacités techniques et sociales nécessaires à la gestion d'équipes. | UN | :: يجب أن يكون لدى المديرين المكلفين بالوحدات التشغيلية التدريب الملائم على تطوير المهارات التقنية والاجتماعية اللازمة لإدارة الأفرقة البشرية. |
Ce plan triennal sera axé sur la gouvernance démocratique et l'état de droit, l'autonomisation économique des plus vulnérables et les investissements du secteur privé, l'environnement et la gestion des ressources naturelles, et les infrastructures publiques et sociales nécessaires à un État viable. | UN | وسينصبّ تركيز هذه الخطة التي تغطّي فترة ثلاث سنوات على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، والتمكين الاقتصادي لأضعف الفئات ولاستثمارات القطاع الخاص، والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية، والبنية التحتية العامة والاجتماعية اللازمة لدولة قادرة على البقاء. |
D'autres pays, notamment la Barbade, le Belize, la République centrafricaine et la République islamique d'Iran, ont insisté sur l'importance de l'éducation et de la formation lorsqu'il s'agit de doter les femmes des compétences techniques et sociales nécessaires pour obtenir un emploi lucratif et faire preuve d'initiative. | UN | وركزت بلدان أخرى، بما فيها بربادوس وبليز وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية إيران الإسلامية على أهمية التعليم والتدريب لتزويد المرأة بالمهارات التقنية والاجتماعية اللازمة للعمالة المربحة وتنظيم المشاريع. |
:: Créent les conditions juridiques, économiques et sociales nécessaires pour garantir aux citoyens des droits et libertés égaux, y compris les conditions nécessaires à la promotion de mesures en faveur de l'égalité des sexes; | UN | - توجد الظروف القانونية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة لممارسة الحقوق والحريات المتساوية للمواطنين، تشمل خلق الإمكانيات لمساندة وتنفيذ تدابير فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين الجنسين؛ |
De plus, faute d'indicateurs fiables, il était difficile de cerner avec précision les caractéristiques de toutes les formes d'exclusion et de discrimination, avec toutes les difficultés que cela supposait pour l'application des mesures politiques et sociales nécessaires. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبسبب قلة المؤشرات التي يمكن التعويل عليها، يصعب تحديد خصائص جميع أنواع الاستبعاد والتمييز، تحديداً دقيقاً، مع ما يرافق ذلك من صعوبات في تنفيذ التدابير الحكومية والاجتماعية اللازمة لمكافحتها. |
C'est pourquoi le Gouvernement géorgien a adopté par un décret ministériel du 2 février 2007 une stratégie nationale visant à améliorer les conditions de vie des personnes déplacées et à créer les conditions économiques et sociales nécessaires pour leur retour volontaire, dans la sécurité et la dignité. | UN | لذا اعتمدت حكومة جورجيا، بموجب مرسوم وزاري صادر في 2 شباط/فبراير 2007، استراتيجية وطنية تهدف إلى تحسين شروط معيشة الأشخاص المشردين وخلق الظروف الاقتصادية والاجتماعية اللازمة لكي يعودوا إلى مواطنهم طوعاً، بأمان وكرامة. |
L'EPTA comporte des sous-programmes et des mesures politiques pour développer les infrastructures administratives et fonctionnelles des nouveaux pouvoirs publics (infrastructures matérielles et techniques, ressources humaines, assistance technique) et financer les infrastructures techniques et sociales nécessaires. | UN | والبرنامج الموسع للمساعدة الفنية يضم برامج فرعية وتدابير سياسية لتطوير البنيات التحتية الإدارية والتشغيلية للسلطات الجديدة (البنية التحتية المادية والتقنية، والموارد البشرية، والمساعدة الفنية)، ولتمويل البنيات التقنية والاجتماعية اللازمة. |
:: Capacité (infrastructure électronique) : mise en place des infrastructures techniques, commerciales et sociales nécessaires au commerce électronique; | UN | :: الجاهزية الإلكترونية (أو البنية التحتية الإلكترونية): إعداد البنى التحتية الفنية والتجارية والاجتماعية اللازمة لدعم التجارة الإلكترونية؛ |
f) Réaliser les projections économiques et sociales nécessaires à l'analyse des options politiques à moyen et à long terme pour la région, la sous-région ou les pays; | UN | (و) إعداد الإسقاطات الاقتصادية والاجتماعية اللازمة لتحليل خيارات السياسات العامة المتوسطة الأجل والطويلة الأجل في المنطقة، أو في المنطقتين دون الإقليميتين، أو في البلدان؛ |
En dépit des déclarations que les dirigeants de Bosnie-Herzégovine ont faites touchant l'importance que revêt l'application de l'annexe 7 de l'Accord-cadre général, les corrélations politiques défavorables et les exigences de réciprocité que vient aggraver l'insuffisance des efforts visant à créer les conditions politiques, économiques et sociales nécessaires au retour librement consenti, dans la sécurité, demeurent la norme. | UN | وبرغم البيانات الصادرة عن الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك بشأن أهمية تنفيذ المرفق ٧ للاتفاق اﻹطاري العام، إلا أن الروابط السياسية السلبية ومطالبات المعاملة بالمثل، فضلا عن حالات القصور في الجهود اللازمة لكفالة الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة للعودة الطوعية والعودة الذاتية ما زالت هي المعيار القائم. |
L'expression " éducation sur les drogues fondée sur l'acquisition de compétences utiles pour la vie " s'entend d'une série de sessions interactives organisées en milieu scolaire pour fournir aux élèves les informations et les compétences personnelles et sociales nécessaires pour éviter ou retarder la première prise de drogues illicites (Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC)). | UN | () تشير عبارة " التثقيف بشأن المخدرات استناداً إلى المهارات الحياتية " إلى مجموعة من الدورات التفاعلية التي تُلقى في المدارس بهدف تزويد الطلبة بالمعلومات والمهارات الشخصية والاجتماعية اللازمة لتجنب تناول المخدرات غير المشروعة لأول مرة أو تأخيره (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة). |
L'expression " éducation sur les drogues fondée sur l'acquisition de compétences utiles pour la vie " s'entend d'une série de sessions interactives organisées en milieu scolaire pour fournir aux élèves les informations et les compétences personnelles et sociales nécessaires pour éviter ou retarder la première prise de drogues illicites (Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC)). | UN | () تشير عبارة " التثقيف بشأن المخدرات استناداً إلى المهارات الحياتية " إلى مجموعة من الدورات التفاعلية التي تُلقى في المدارس بهدف تزويد الطلبة بالمعلومات والمهارات الشخصية والاجتماعية اللازمة لتجنب استعمال المخدرات غير المشروعة لأول مرة أو تأخيره (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة). |
b) Nous mettrons l'accent sur l'éducation permanente en nous efforçant d'améliorer la qualité de l'enseignement de façon à permettre à chacun, quel que soit son âge, d'acquérir des connaissances utiles, la capacité de raisonner, les compétences ainsi que les valeurs éthiques et sociales nécessaires pour s'épanouir sainement et dans la dignité et participer pleinement au processus de développement social, économique et politique. | UN | )ب( التأكيد على التعلم المستمر مدى الحياة، عن طريق السعي إلى تحسين نوعية التعليم لكفالة تزويد الناس من جميع اﻷعمار بالمعارف المفيدة والقدرة على التفكير والمهارات والقيم اﻷخلاقية والاجتماعية اللازمة لتطوير كامل قدراتهم في ظل الصحة والكرامة، وللمشاركة النامية في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |