Un correspondant anonyme, s'exprimant au nom de l'organisation Hamas, a indiqué qu'il avait été fait usage de 175 kilos d'explosifs; | UN | فقد اتصل هاتفيا، شخص مجهول وقال إنه يتكلم باسم حماس وإنه تم استخدام ١٧٥ كيلوغراما من المتفجرات؛ |
S'exprimant au nom des membres du Comité, il leur adresse tous ses remerciements pour leur précieuse contribution aux travaux du Comité. | UN | وشكرَهما، وهو يتكلم باسم أعضاء اللجنة، على خدمتهما الطويلة في الشعبة. |
Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a souligné que les décisions concernant l'appui financier devraient être séparées des décisions concernant le non-respect. | UN | وقال ممثل آخر، تكلم باسم مجموعة من الأطراف، إنه ينبغي التفريق بين المقررات المتعلقة بالدعم المالي والمقررات المتعلقة بعدم الامتثال. |
Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont toutefois indiqué qu'il faudrait détenir de plus amples informations avant de pouvoir adéquatement évaluer cette question. | UN | ومع ذلك، أعرب العديد من الممثلين، بمن فيهم ممثل تكلم باسم مجموعة من البلدان، عن آراء تفيد بضرورة توفير المزيد من المعلومات قبل إجراء تقييم صحيح لاستمرار الحاجة للإعفاءات بشأن هذه المواد. |
Un orateur, s'exprimant au nom d'un grand groupe, a fait observer que le multilinguisme était une caractéristique unique de l'Organisation et un aspect fondamental du multilatéralisme. | UN | واعتبر متكلم آخر، متحدثا باسم إحدى المجموعات الكبيرة، تعدد اللغات سمة فريدة للأمم المتحدة. |
Le Nigéria, s'exprimant au nom du Groupe africain, a appuyé cette modification. | UN | وأيدت نيجيريا، متحدثة باسم المجموعة الأفريقية، هذا التعديل. |
Les déclarations seront limitées à 15 minutes pour les délégations s'exprimant au nom d'un groupe d'États et 7 minutes pour celles qui s'expriment au nom de leur pays uniquement. | UN | وينبغي أن يقتصر زمن البيانات على 15 دقيقة للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من الدول، و 7 دقائق لمن يتكلمون بصفتهم الوطنية. |
Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont suggéré des variantes et des amendements dans deux documents de séance. | UN | واقترح عدد من الممثلين، من بينهم ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان، صياغات بديلة وتعديلات على ورقتي غرفة اجتماع. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a estimé qu'il était nécessaire que chaque pays élabore des directives sanitaires pour les enfants et les populations vulnérables. | UN | وقال ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان إن على كل بلد أن يضع مبادئ توجيهية صحية للأطفال والشرائح الضعيفة من السكان. |
Une délégation, s'exprimant au nom d'un certain nombre d'autres délégations, a contesté que l'augmentation des entrées d'investissements dans les pays en développement constitue une tendance à long terme. | UN | وتساءل وفد، يتكلم باسم عدد من الوفود اﻷخرى، عما إذا كانت الزيادة في تدفقات الاستثمار الداخلة الى البلدان النامية تمثل اتجاها طويل اﻷجل. |
Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a souligné que les décisions concernant l'appui financier devraient être séparées des décisions concernant le non-respect. | UN | وقال ممثل آخر، تكلم باسم مجموعة من الأطراف، إنه ينبغي التفريق بين المقررات المتعلقة بالدعم المالي والمقررات المتعلقة بعدم الامتثال. |
17. À la 1re séance également, une déclaration a été faite par le représentant d'une Partie, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | 17- وفي الجلسة الأولى أيضاً، أدلى ببيان ممثل طرف واحد، تكلم باسم مجموعة اﻟ 77 والصين. |
À la même séance, le Conseil a entendu des déclarations de Jeffrey Sachs, Directeur du Earth Institute (Université Columbia); Robert Glasser, Secrétaire général de CARE International; et James Borel, s'exprimant au nom de la Chambre de commerce internationale. | UN | 9 - وفي الجلسة نفسها، استمع المجلس لبيانات قدمها جيفري ساكس، مدير معهد الأرض في جامعة كولومبيا؛ وروبرت غلاسير، الأمين العام لمنظمة كير الدولية؛ وجيمس بوريل الذي تكلم باسم غرفة التجارة الدولية. |
S'exprimant au nom d'un grand groupe, un intervenant a relevé que cette coordination était indispensable pour assurer l'efficacité des composantes information des missions de maintien de la paix. | UN | وذكر أحد المتكلمين، متحدثا باسم مجموعة كبيرة، أن هذا التنسيق ضروري لضمان فعالية العناصر الإعلامية في بعثات حفظ السلام. |
L'Ambassadeur Holbrooke, s'exprimant au nom du Conseil de sécurité, s'est déclaré profondément préoccupé par la situation en Sierra Leone et a dit espérer que les soldats zambiens seraient rapidement libérés sains et saufs. | UN | وأعرب السفير هولبروك، متحدثا باسم مجلس الأمن، عن قلقه العميق إزاء الحالة في سيراليون، وأمله في إطلاق سراح الجنود الزامبيين هناك على وجه السرعة ودون أن يلحق بهم أذى. |
La République islamique d'Iran, s'exprimant au nom du Mouvement des pays non alignés, a proposé différents sous-critères relatifs au respect des engagements internationaux par les diverses politiques multilatérales adoptées. | UN | واقترحت جمهورية إيران الإسلامية، متحدثة باسم حركة الانحياز، معايير فرعية مختلفة فيما يتعلق بامتثال مختلف النظم السياسية المتعددة الأطراف للالتزامات الدولية. |
Une représentante, s'exprimant au nom d'un groupe de pays et appuyée par un autre, a estimé qu'un mémorandum d'accord serait utile. | UN | وقالت إحدى الممثلات، وكانت تتكلم باسم مجموعة من البلدان وأيدها ممثل آخر، إن مذكرة التفاهم ستكون مفيدة. |
Le représentant de Luxembourg, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a fait remarquer comment, dans une grande mesure, l'intégration européenne était tout à la fois un idéal visant à triompher des horreurs du passé et une feuille de route sur les façons de réaliser cet idéal. | UN | وبيّن ممثل لكسمبرغ، الذي تكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، كيف أن التكامل الأوروبي كان، إلى حد كبير، رؤية لتجاوز أهوال الماضي وخريطة طريق لتحقيق تلك الرؤية على السواء. |
17. S'exprimant au nom de l'Union européenne, la Représentante de la Slovénie a signalé les réserves de son groupe à l'égard de certains aspects du projet de programme de travail. | UN | 17- وشددت ممثلة سلوفينيا، التي تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، على تحفظات مجموعتها فيما يخص جوانب بعينها في مشروع برنامج العمل. |
Cette idée a été très favorablement accueillie par les autres délégations s'exprimant au nom de groupes régionaux et de leur propre pays. | UN | وحظي هذا الاقتراح بدعم واسع من المندوبين الآخرين الذين تحدثوا باسم مجموعات إقليمية وباسم بلدانهم. |
12. Les représentants de différents États et d'États s'exprimant au nom de groupes régionaux d'États ont pris la parole au cours du débat général sur le point 7 de l'ordre du jour. | UN | 12- أخذ الكلمة ممثلو فرادى الدول والدول التي تتحدث باسم المجموعات الإقليمية للدول خلال النقاش العام بشأن البند 7. |
Rosenthal, s'exprimant au nom des requérants, avait rejeté l'affirmation de l'État, selon laquelle les démolitions de maisons s'inscrivaient légitimement dans le cadre de la guerre contre la terreur. | UN | ورفض روزينثال، متكلما باسم مقدمي الالتماسات، زعم الدولة بأن هدم المنازل هو جزء مشروع من الحرب ضد الإرهاب. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un autre groupe de pays, s'est opposé à cette proposition. | UN | واعترض أحد الممثلين عل ذلك المقترح وكان يتحدث باسم مجموعة أخرى من البلدان. |
Mme Merchant (Norvège), s'exprimant au nom de son pays et de l'Islande, dit que l'Islande et la Norvège sont pleinement résolues à lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 21 - السيدة مارشنت (النرويج): قالت متحدّثة باسم بلدها وأيسلندا إن هذين البلدين مصمّمين بصورة كاملة على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب. |
Un certain nombre de représentants, dont plusieurs s'exprimant au nom de groupes de pays, ont déclaré avoir soumis des documents de séance y afférents. | UN | وأعلن عدد من الممثلين، من بينهم ممثلون تكلموا باسم مجموعات من البلدان، أنهم قدموا ورقات غرفة اجتماع بهذا الشأن. |
Un intervenant, s'exprimant au nom d'un groupe d'États Membres, a souligné que cette journée était essentielle pour sensibiliser les gouvernements à leur devoir de défendre le droit à la liberté d'expression. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين، متحدثا بالنيابة عن إحدى المجموعات، أنّ مجموعته تشدد على أهمية هذا اليوم في توعية الحكومات بواجباتها في إعمال الحق في حرية التعبير. |