ويكيبيديا

    "handicapées ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذوي الإعاقة لا
        
    • ذوي الإعاقة غير
        
    • ذوي الإعاقة لن
        
    • ذوي الإعاقة لم
        
    Il a été rappelé que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits des personnes handicapées ne requiert pas que les communications soient présentées par écrit. UN وأشير إلى أن البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لا يشترط تقديم البلاغات كتابياً.
    Le respect de la dignité inhérente des personnes handicapées ne peut qu'enrichir la famille humaine. UN واحترام الكرامة الأصيلة للأشخاص ذوي الإعاقة لا يمكن أن يؤدي إلا إلى إثراء الأسرة الإنسانية.
    Cette disposition est essentielle, dans la mesure où de nombreuses personnes handicapées ne jouissent pas toujours de la capacité juridique. UN وهذا الحكم هو حكم رئيسي وذلك بالنظر إلى أن الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون محرومين من الأهلية القانونية.
    Cette présomption est fondée sur des idées reçues qui veulent notamment que les personnes handicapées ne soient pas en mesure de prendre des décisions éclairées par elles-mêmes et que, par conséquent, la société doit les protéger. UN ويستند هذا الافتراض إلى مفاهيم خاطئة، بما في ذلك الاعتقاد بأن الأشخاص ذوي الإعاقة غير قادرين على اتخاذ القرارات السليمة التي تخصهم، ومن ثم فإنه ينبغي للمجتمع حمايتهم.
    Les personnes handicapées ne deviendront des membres à part entière de la société que lorsque le reste de la société commencera à les considérer comme ses égaux. UN وقال إن الأشخاص ذوي الإعاقة لن يصبحوا أعضاء كاملي العضوية في المجتمع ويتمتعون بعضويتهم فيه على قدم المساواة مع الآخرين إلا إذا بدأت بقية المجتمع تنظر إليهم على أنهم مساوون لها.
    Les activités ciblées sur les personnes handicapées ne sont donc plus principalement une tâche du secteur social, mais la responsabilité de tous les secteurs concernés de la société danoise, par exemple des secteurs du logement, des transports, du travail, de la formation et de l'éducation, ainsi que du secteur de la santé. UN وعلى هذا النحو، فإن الأنشطة التي تستهدف الأشخاص ذوي الإعاقة لم تعد أساساً مهمة القطاع الاجتماعي، ولكن مسؤولية جميع القطاعات ذات الصلة في المجتمع الدانمركي، كالإسكان والنقل وسوق العمل والتدريب والتعليم والقطاع الصحي على سبيل المثال.
    Malheureusement, la stratégie nationale en faveur des personnes handicapées ne prend pas en compte les personnes handicapées qui ont besoin d'aide et de soutien. UN ومما يؤسف له أن الاستراتيجية الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة لا تصل إلى الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى دعم ومساعدة.
    Bien que les personnes handicapées ne soient pas explicitement citées dans les objectifs du Millénaire, elles font partie implicitement des personnes visées par chacun des huit objectifs et des cibles et indicateurs correspondants. UN وعلى الرغم من أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يُشار إليهم صراحة في الأهداف الإنمائية للألفية، فإنهم مذكورون ضمنا في كل من الأهداف الثمانية والغايات والمؤشرات المصاحبة لها.
    Elle met en évidence le principe selon lequel les personnes handicapées ne sauraient être limitées dans leur progression en ce qui concerne leur droit à l'éducation au motif d'un handicap diagnostiqué médicalement. UN ويؤكد هذا الحكم أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يمكن تقييد تقدمهم فيما يتعلَّق بحقهم في التعليم على أساس التشخيص الطبي للإعاقة.
    Mme Georgantzi a souligné que la Convention relative aux droits des personnes handicapées ne dénotait pas une conscience spécifique de l'âgisme, d'où la nécessité d'un nouveau cadre portant sur la discrimination contre les personnes âgées. UN وشددت السيدة جورغانتزي على أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لا تضع في اعتبارها التحيز ضد كبار السن على وجه التحديد، ودعت إلى إطار جديد لمعالجة التمييز ضد كبار السن.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la législation et les politiques concernant les personnes handicapées ne prennent pas en compte la question du genre. UN 13- تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات والسياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة لا تتضمن منظوراً جنسانياً.
    Il s'inquiète également de ce que les études, les politiques et les plans d'action concernant les personnes handicapées ne prennent pas en compte le genre. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدراسات والسياسات وخطط العمل المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة لا يراعى فيها المنظور الجنساني.
    Les termes < < handicap > > et < < personnes handicapées > > ne figurent ni dans l'énonciation des objectifs ni dans les buts et les indicateurs qui concrétisent les mesures prises dans ce domaine. UN ولا يظهر مصطلحا " الإعاقة " و " الأشخاص ذوي الإعاقة " لا في الأهداف الإنمائية للألفية ولا في الغايات والمؤشرات التي تجعل الجهود المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتنفيذ.
    Les bureaux municipaux et régionaux de prise en charge des personnes handicapées ne sont pas encore pleinement conformes aux dispositions de la Convention, ce qui doit être pris en compte dans le cadre du projet d'harmonisation de la législation avec la Convention. UN ولكن المكاتب الإقليمية والمحلية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة لا تمتثل حتى الآن لأحكام الاتفاقية، ويجب تقييم هذه الحالة في سياق عملية مواءمة الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Cela signifie non pas que les personnes handicapées ne peuvent pas être privées légalement de liberté pour recevoir des soins et un traitement ou bien à titre préventif, mais que le fondement juridique de la restriction de liberté doit être dissocié du handicap et défini de manière neutre afin de s'appliquer à toutes les personnes de manière égale. UN وينبغي ألا يفسر ذلك بما معناه أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يمكن احتجازهم قانوناً لتلقي الرعاية أو العلاج أو إيداعهم الحبس الاحتياطي بل ينبغي أن يفسر ذلك بأن الأسباب القانونية التي تدعو إلى تقييد الحرية يجب أن تُفصل عن الإعاقة، وأن تعّرف بحياد بحيث تنطبق على جميع الأشخاص على قدم المساواة مع الآخرين.
    81. Tout en louant le Viet Nam des efforts déployés, la République de Corée s'est déclarée préoccupée par le fait que certains éléments de la population rurale, les femmes et les enfants appartenant aux minorités ethniques et les personnes handicapées ne profitaient guère de l'amélioration de la situation économique. UN 81- وفي حين أثنت جمهورية كوريا على الجهود المبذولة، فإنها أعربت عن قلقها لأن بعض سكان الريف ونساء وأطفال الأقليات العرقية والأشخاص ذوي الإعاقة لا يستفيدون إلا القليل من الأوضاع الاقتصادية المحسنة.
    Le Comité déplore qu'en Chine, les personnes handicapées ne soient pas en mesure d'avoir accès aux lois de procédure pénale et civile sur la base de l'égalité avec les autres et que des mesures paternalistes soient par contre mises en place, comme la commission d'office d'avocats traitant les personnes concernées comme si elles étaient dénuées de toute capacité juridique. UN ويساور اللجنة قلق لأن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يستطيعون اللجوء، على قدم المساواة مع غيرهم، إلى قانون الإجراءات الجنائية ولا إلى قانون الإجراءات المدنية في الصين بل يُستعاض عن ذلك بتدابير وصاية مثل تعيين مدافعين عامين ينوبون عنهم ويعاملونهم كما لو كانوا فاقدين للأهلية القانونية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 constatent que les personnes handicapées ne sont pas représentées dans la vie politique et dans les processus de prise de décisions. UN 44- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن الأشخاص ذوي الإعاقة غير ممثلين في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار.
    Bien que les personnes handicapées ne fassent pas explicitement l'objet d'une discrimination ou d'exclusion, trop peu d'activités sont entreprises pour lever les obstacles à leur participation. UN على الرغم من أن الأشخاص ذوي الإعاقة غير مستبعدين صراحة ولا يتعرضون للتمييز، ليست هناك أنشطة كافية تهدف إلى القضاء على الحواجز التي يواجهونها على صعيد فرص المشاركة الشاملة.
    59. Mme Richler a exprimé le souhait que le document de synthèse de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les OMD comprenne des références aux personnes handicapées et fasse ainsi comprendre à tous les États et organismes des Nations Unies que les personnes handicapées ne seront désormais plus invisibles en ce qui concerne les Objectifs. UN 59 - وأعربت عن أملها في أن تكون الوثيقة الختامية للجلسة العامة الرفيعة المستوى المقبلة التي ستعقدها الجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية متضمنة لإشارات إلى الأشخاص ذوي الإعاقة بما ينبه جميع الدول ووكالات الأمم المتحدة إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة لن يظلوا محجوبين عن الأنظار بالنسبة للأهداف.
    Le rapport contenu dans le document A/66/128 sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et autres objectifs de développement convenus sur le plan international touchant les personnes handicapées fait observer que les droits et les préoccupations des personnes handicapées ne sont pas encore bien intégrés dans les grands processus de développement. UN 24 - وتناولت التقرير الوارد في الوثيقة A/66/28 بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف المتفق عليها دوليا للأشخاص ذوي الإعاقة فقالت إن حقوق وشواغل الأشخاص ذوي الإعاقة لم تدمج بعد في عمليات التنمية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد