ويكيبيديا

    "il a été question" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نوقشت
        
    • وأُشير
        
    • أشير إليها
        
    • جرت مناقشة
        
    • جرت مناقشتها
        
    • ورد ذكرها
        
    • وردت مناقشتها
        
    • وبينما وجِّهت
        
    • ناقش المسؤولون
        
    • جرى بيانه
        
    • وجرت مناقشة
        
    • تمت مناقشته
        
    • جرى نقاش بشأن
        
    • سبق الحديث
        
    • وجرى بعض النقاش
        
    Mais il précédait la progression des troupes au sol, contrairement aux tirs dont il a été question plus haut, qui annonçaient des bombardements aériens plus intenses. UN غير أنه سبق تقدم القوات البرية، مما يجعله مختلفا عن عملية طرق الأسطح التي نوقشت أعلاه، والتي سبقت عملية القصف الجوي.
    Mme Robinson fait état d'innovations technologiques dont il a été question tout au long du séminaire dans le contexte du transfert de technologies et qui ouvraient de vastes perspectives. UN وطرحت السيدة روبنسون مثال الابتكارات التكنولوجية التي نوقشت خلال الحلقة الدراسية في سياق نقل التكنولوجيا.
    il a été question des expériences positives acquises au MoyenOrient et en Afrique du Nord à cet égard. UN وأُشير إلى التجارب الإيجابية التي اكتُسبت من خلال العمل في هذه المجالات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Tout le monde attend les résultats des travaux de la Commission de réforme dont il a été question précédemment, ainsi que ses recommandations. UN وينتظر جميع الناس نتائج أعمال لجنة اﻹصلاح التي أشير إليها مسبقاً كما ينتظرون توصياتها.
    L.C.N. pour la promotion du basket-ball féminin, il a été question de la réglementation discriminatoire appliquée par l'Union. UN ومن أجل النهوض بكرة السلة للنساء، جرت مناقشة بشأن النظام اﻷساسي لاتحاد كرة السلة في إسرائيل القائم على التمييز.
    192. Mises à part les exceptions dont il a été question dans les paragraphes concernant les articles 5 et 10, et ci-dessus, les femmes thaïlandaises peuvent choisir librement leur profession et leur emploi. UN ١٩٢ - للمرأة التايلندية، في إطار القيود التي جرت مناقشتها في إطار المادتين ٥ و ١٠ أعلاه، حرية اختيار المهنة والعمل.
    Le rôle de ce fonds sera d'apporter un concours financier aux divers organismes créés par la même loi, lesquels, conjointement aux entités administratives dont il a été question au début de la présente section du rapport, constituent un véritable réseau en faveur de l'emploi. UN وستكون مهمته توفير المساعدة المالية للمؤسسات المختلفة المنشأة بموجب هذا القانون، والتي تشكل، إلى جانب الهيئات اﻹدارية التي ورد ذكرها في بداية هذه النقطة من التقرير، جهازا حقيقيا للعمالة.
    il a été question de problèmes ayant trait à la liberté de parole et d'écriture, ainsi que de la nécessité de créer une commission nationale des droits de l'homme. UN وقد نوقشت المسائل المتعلقة بحرية الكلام والكتابة وكذلك الحاجة إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Certains ont assisté à une conférence internationale au Royaume-Uni sur la démilitarisation chimique où il a été question de technologies intéressant la Commission. UN وحضر الخبراء مؤتمرا دوليا في المملكة المتحدة بشأن نزع الأسلحة الكيميائية، نوقشت خلاله التكنولوجيا ذات الأهمية بالنسبة للجنة.
    Le montant des ressources nécessaires à chaque programme pourrait être calculé selon la méthode de répartition révisée dont il a été question lorsqu'on a examiné l'une des options susvisées. UN ويمكن حساب إطار الموارد للبرامج اﻹفرادية على أساس منهجية التوزيع المنقحة التي نوقشت في إطار أحد الخيارات المذكورة أعلاه.
    La surveillance mutuelle exercée par des groupes de pays à participation limitée peut compléter la surveillance multilatérale dont il a été question plus haut. UN ويمكن للمراقبة المتبادلة التي تقوم بها مجموعات البلدان المحدودة العضوية أن تستكمل المراقبة المتعددة الأطراف التي نوقشت أعلاه.
    Le graphique de l'appendice montre les relations entre les unités dont il a été question ici. UN 13 - وتبين الخريطة الواردة في التذييل وصفا لكيفية ارتباط الوحدات التي نوقشت أعلاه بعضها ببعض.
    Les données et les projections dont il a été question dans le présent rapport ont été évaluées et ajustées par la Division de la population du Secrétariat de l'ONU, ce travail entrant dans l'établissement des estimations et des projections démographiques officielles des Nations Unies. UN وقد قامت شُعبة السكان التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة بتقييم وتعديل البيانات والإسقاطات السكانية التي نوقشت في هذا التقرير كجزء من تحضيراتها للتقديرات والإسقاطات السكانية الرسمية للأمم المتحدة.
    13. il a été question des restrictions à la liberté d'expression. UN ٣١- وأُشير إلى القيود المفروضة على حرية التعبير.
    il a été question de la gestion des certificats, de l'application des mesures de protection des données personnelles tout au long du processus et de la vérification de la qualité des données biométriques. UN وأُشير إلى إدارة شؤون الشهادات وإنفاذ قوانين حماية البيانات الشخصية في كامل العملية، بالإضافة إلى التحقق من جودة البيانات البيومترية.
    Un tel rôle ne justifie pas la présence d'enquêteurs résidents auprès de toutes les missions, sans compter que cette présence a de graves inconvénients dont il a été question au paragraphe 658. UN ولا يبرر عدد هذه القضايا وجود المحققين المقيمين في جميع بعثات حفظ السلام، بغض النظر عن أن مثل هذا الحل ينطوي على جوانب ضعف عامة شديدة أشير إليها في الفقرة 658 أعلاه.
    Après la publication des observations écrites dont il a été question dans les rapports précédents, de nouveaux commentaires ont été réunis dans le document A/CN.4/556. UN وفي أعقاب نشر التعليقات الخطية التي أشير إليها في تقارير سابقة، جمعت بعض التعليقات الأخرى في الوثيقة A/CN.4/556.
    À ce propos, il a été question du transfert prévu de la fonction publique allemande à Berlin. UN وفي هذا الصدد، جرت مناقشة النقل المعتزم للخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية إلى برلين.
    Dans son exposé liminaire, le Chef de la délégation a fait état de plusieurs audiences parlementaires, et elle voudrait savoir qui est à l'origine de ces audiences et de quels sujets relatifs aux droits humains des femmes il a été question. UN ومضت قائلة أن رئيس الوفد ذكر في بيانه الاستهلالي عدة جلسات برلمانية، وهي تود أن تعرف من الذي طرح بدء تلك الجلسات، وما هي مواضيع حقوق الإنسان للمرأة التي جرت مناقشتها.
    III. Caractéristiques des programmes exécutés par les donateurs dans les petits États insulaires en développement dont il a été question UN الثالث - بعض خصائـص برامج المانحين المنفذة في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ورد ذكرها في الاجتماع
    Ces dépenses supplémentaires sont reprises dans les dépenses diverses dont il a été question plus haut. UN وتدخل هذه النفقات الإضافية في النفقات المختلفة التي وردت مناقشتها أعلاه.
    il a été question des avantages que le commerce pouvait présenter grâce au transfert de technologie, mais aucun consensus ne s'est dégagé quant à l'efficacité du secteur commercial en la matière. UN وبينما وجِّهت الأنظار إلى المنافع المجنية من التجارة بفعل نقل التكنولوجيا، فقد أظهرت المناقشات عدم توافق في الآراء بشأن ما للتجارة من فعالية لهذا الغرض من الناحية العملية.
    2.15 À la réunion des hauts fonctionnaires membres du Groupe de travail sur le commerce et l'investissement de la Commission commerciale mixte, tenue au Centre Orient-Occident le 12 mars 2002, il a été question des problèmes de sécurité liés au commerce international, notamment entre les pays insulaires du Pacifique et les États-Unis, après les attentats du 11 septembre 2001. UN 2-14 وفي اجتماع كبار المسؤولين الذين يتكون منهم الفريق العامل للتجارة والاستثمار، التابع للجنة التجارية المشتركة، الذي عقد في 12 آذار/مارس 2002، ناقش المسؤولون المسائل الأمنية ذات الصلة بالتجارة الدولية، ولا سيما بين دول جزر المحيط الهادئ والولايات المتحدة، عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Jusqu'à présent, des gouvernements ont toujours offert l'hospitalité à la COP et aux organes subsidiaires pour leurs sessions, en prenant à leur charge les dépenses venant en sus de celles qui sont couvertes par les fonds du secrétariat, y compris le Fonds de Bonn, et de celles qui sont supportées par l'ONU, dont il a été question au paragraphe 61 ci-dessus. UN وحتى الآن، جرت العادة بين الحكومات على عرض استضافة دورات مؤتمر الأطراف والدورات الإضافية للهيئات الفرعية، بتحمُّل النسبة من التكاليف التي تتعدى تلك التي تغطيها أموال الأمانة، بما في ذلك صندوق بون، وتلك التي تتحملها الأمم المتحدة على نحو ما جرى بيانه في الفقرة 61 أعلاه.
    il a été question des droits de l'homme dans le cadre de l'administration de la justice et notamment de l'application du droit. UN وجرت مناقشة قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بإقامة العدل، ولا سيما إنفاذ القانون.
    Elle aimerait savoir s'il a été question d'adopter des mesures temporaires spéciales, comme l'application de quotas, et quels ont été éventuellement les obstacles à leur adoption. UN وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كان اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة مثل نظام الحصص قد تمت مناقشته وعما يمكن أن يكون قد واجه اعتمادها من عقبات.
    43. Au titre de ce point de l'ordre du jour, il a été question de la coopération avec le Secrétaire général, y compris la coordination entre le système des procédures spéciales et le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN ٣٤- تحت هذا البند، جرى نقاش بشأن التعاون مع اﻷمين العام، بما في ذلك التنسيق بين نظام اﻹجراءات الخاصة ومجلس اﻷمن والجمعية العامة، عن طريق اﻷمين العام.
    A l’exception du Patriarcat grec orthodoxe, dont il a été question plus haut, les 10 communautés chrétiennes reconnues n’obéissent à aucune disposition législative réglementant leur constitution interne, attendu qu’aucune d’entre elles ne s’est adressée ni au Haut Commissaire britannique ni au Gouvernement israélien, selon l’Ordonnance sur les communautés religieuses, pour faire avaliser leurs règles d’organisation. UN وباستثناء بطركية الروم الأرثوذكس، التي سبق الحديث عنها، ليس لدى الطوائف المسيحية العشر المعترف بها نصوص تشريعية تنظم تكوينها الداخلي لأن أي واحدة منها لم تتقدم بطلب إلى المندوب السامي البريطاني ولا إلى الحكومة الإسرائيلية، بموجب مرسوم الطوائف الدينية، تطلب فيه تأكيد قواعد التنظيم التي تسير عليها.
    il a été question de cette disposition à la cinquième session du Comité spécial. UN وجرى بعض النقاش حول هذا الحكم في الدورة الخامسة للجنة المخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد