ويكيبيديا

    "institutions judiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات القضائية
        
    • مؤسسات قضائية
        
    • مؤسسات العدالة
        
    • مؤسساتها القضائية
        
    • مؤسسات قانونية
        
    • المؤسسة القضائية
        
    • مؤسسات العدل
        
    • بمؤسسات العدالة
        
    • الجهات القضائية
        
    • جهاز قضائي
        
    • لمؤسسات العدالة
        
    • مؤسسات القضاء
        
    • مؤسساته
        
    • الأجهزة القضائية
        
    • المؤسسات العدلية
        
    L'impunité toujours très grande reflète la faiblesse des institutions judiciaires et pénales. UN وتُظهر المستويات المرتفعة لحالات الإفلات من العقاب ضعف المؤسسات القضائية والعقابية.
    On a néanmoins émis des réserves quant à l'opportunité de classer les institutions judiciaires internationales selon les méthodes d'interprétation qu'elles privilégient. UN غير أنه، أُعرب عن بعض التحفظات إزاء أي محاولة لتصنيف المؤسسات القضائية الدولية وفقا لأساليب التفسير التي تطبقها عادة.
    L'Expert indépendant étudie d'abord la question des droits civils et politiques et notamment le fonctionnement des institutions judiciaires et de la police. UN ويبحث الخبير المستقل في البداية مسألة الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما أساليب عمل المؤسسات القضائية والشرطة.
    La sécurité ne pourra être instaurée en l'absence d'institutions judiciaires et pénitentiaires efficaces. UN ولا يمكن فرض القانون والنظام في غيبة مؤسسات قضائية وإصلاحيات فعالة.
    Les institutions judiciaires ont aussi besoin qu'on les aide à utiliser un langage facile à comprendre. UN وتحتاج مؤسسات العدالة أيضا إلى المساعدة في مجال استخدام عبارات يسهل فهمها.
    Dans cette perspective, le Tribunal collabore étroitement avec les États de la région pour renforcer les institutions judiciaires nationales et assurer des procès équitables et rapides. UN ولهذه الغاية تعمل المحكمة عن كثب مع بلدان المنطقة لبناء قدرات مؤسساتها القضائية لضمان إجراء محاكمات عادلة وفعالة على المستوى الوطني.
    Rapporteur pour un groupe d'étude de l'Association de droit international sur l'application du droit international par les institutions judiciaires nationales UN مقرر لفريق دراسة تابع لرابطة القانون الدولي ومعني بتطبيق المؤسسات القضائية المحلية للقانون الدولي؛
    La mise en place d'institutions judiciaires à l'échelon local a été ralentie par des difficultés d'ordre logistique et des problèmes de sécurité. UN وتباطأ نشر المؤسسات القضائية على الصعيد المحلي بسبب القيود اللوجستية والأمنية.
    Cela a permis d'estimer le nombre d'affaires devant être traitées aussi bien par les institutions judiciaires nationales que par les institutions locales. UN وأتاح ذلك تقدير عدد القضايا التي ستتناولها المؤسسات القضائية على مستوى الدولة وعدد القضايا التي ستتناولها المؤسسات القضائية من المستويات الأدنى.
    Quoi qu'il en soit, les institutions judiciaires demeurent des sphères importantes. UN وعلى الرغم من ذلك، تبقى المؤسسات القضائية ساحات مهمة.
    Le CPP établit que le Président des batlles doit visiter une fois par mois les institutions judiciaires et le Parquet une fois tous les trois mois pour inspecter et contrôler les lieux de détention. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن يزور رئيس قضاة المحاكم الابتدائية مرة في الشهر وموظفو الادعاء العام مرة كل ثلاثة أشهر المؤسسات القضائية لتفتيش مراكز الاحتجاز ومراقبتها.
    Le manque de personnel qualifié dans les institutions judiciaires et la persistance des justices parallèles au niveau communautaire; UN نقص الموظفين المؤهلين في المؤسسات القضائية واستمرار نشاط القضاء الموازي على مستوى المجتمعات المحلية؛
    En 2007 également, l'organisation a créé une fondation à La Haye (Pays-Bas) dans le but de renforcer ses activités auprès des institutions judiciaires internationales. UN وفي عام 2007 أيضا، أنشأت المنظمة مؤسسة في لاهاي، هولندا، لتعزيز عملها مع المؤسسات القضائية الدولية.
    Il appuie l'élaboration de programmes de réforme judiciaire en vue de renforcer l'intégrité des institutions judiciaires et leurs capacités à prévenir et combattre la corruption. UN ويقدّم المكتب دعمه لإعداد برامج إصلاح قضائي بغية تعزيز نزاهة المؤسسات القضائية وقدرتها على منع الفساد ومكافحته.
    :: À soutenir le renforcement de l'état de droit et la mise en place d'institutions judiciaires efficaces; UN :: دعم وتعزيز سيادة القانون وإنشاء مؤسسات قضائية فعالة.
    La mise en place d'institutions judiciaires effectives et opérationnelles est au centre des objectifs du Pacte pour l'Afghanistan. UN فإنشاء وتشغيل مؤسسات قضائية فعالة هو أمر محوري بالنسبة للأهداف العامة لاتفاق أفغانستان.
    Tous les États doivent instaurer des institutions judiciaires et des dispositifs de sécurité propres à prévenir la violence sexuelle et sexiste dans les situations de conflit et à poursuivre ceux qui s'en rendent coupables. UN ويجب على جميع الدول إنشاء مؤسسات قضائية وأمنية لمنع العنف الجنسي والجنساني المرتكب في حالات النزاع ومقاضاته.
    Or, cet objectif n'a pas été atteint et ces groupes sont devenus des organisations criminelles dont la présence et les activités ont entravé le fonctionnement des institutions judiciaires et des organes de sécurité. UN غير أن هذا الهدف لم يتحقق، وأصبح استمرار وجود هذه القوات التي تحولت إلى هياكل إجرامية وما تضطلع به من أنشطة يشكل عقبة أمام سير مؤسسات العدالة والأمن.
    Sous sa direction, la CICIG a poursuivi ses enquêtes et a continué de collaborer avec les institutions judiciaires nationales et de promouvoir l'adoption des réformes législatives nécessaires. UN وبقيادة السيد دالانيسيه، واصلت اللجنة تحقيقاتها وتعاونها مع مؤسسات العدالة الوطنية وتشجيع الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    Chaque État garantira la régularité des procédures et l'accès équitable à ses institutions judiciaires et autres organismes d'arbitrage. UN وتكفل كل دولة من الدولتين الضمانات الإجرائية وفرصا معقولة للجوء إلى مؤسساتها القضائية وغيرها من مؤسسات التقاضي.
    Le risque politique apparent était un obstacle majeur à la recherche de financements, mais ce risque pouvait être atténué par la création d'institutions judiciaires appropriées et le recours aux garanties de risque. UN وقد شكلت المخاطر السياسية المحتملة العائق الرئيسي أمام استقطاب التمويل، ولكن بالإمكان التصدي لتلك المخاطر عن طريق إنشاء مؤسسات قانونية ملائمة ومنح الضمانات ضد المخاطر.
    C'est là un important élément pour le renforcement des institutions judiciaires. UN وهو ما يشكل عنصرا مهما في بناء المؤسسة القضائية.
    Dans les zones touchées par le conflit et dans les endroits reculés, les populations ont à peine accès aux institutions judiciaires. UN ففي المناطق المتضررة جراء الصراع وفي المناطق النائية، تنعدم القدرة أو تكاد على الوصول إلى مؤسسات العدل.
    L'Organisation devra mettre en place un cadre directeur approprié pour les institutions judiciaires de la période de transition, notamment par la création de commissions Vérité, et appliquer des normes minimales pour rendre ces institutions acceptables. UN كما تحتاج إلى وضع إطار مناسب للسياسات المتعلقة بمؤسسات العدالة الانتقالية، ولا سيما لجان تحري الحقائق، وتطبيق معايير أساسية دنيا لكيما تحظى تلك المؤسسات بالقبول.
    Il y a lieu de noter que les nouvelles institutions judiciaires militaires seront installées sur toute l'étendue du territoire national mettant ainsi fin à toutes les juridictions militaires mises en place par des mouvements rebelles. UN وتجــــدر الإشارة كذلك إلى أن المؤسسات القضائية العسكرية الجديدة ستقام في كامل التراب الوطني مما سيسفر عن إلغاء جميع الجهات القضائية العسكرية التي أقامتها الحركات المتمردة.
    Réalisation escomptée 4.2 : Progrès dans la mise en place d'un appareil judiciaire indépendant et rétablissement des institutions judiciaires et pénitentiaires dans le nord du Mali UN الإنجاز المتوقع 4-2: إحراز تقدم في إقامة جهاز قضائي مستقل وإعادة إنشاء مؤسسات العدالة والإصلاحيات في شمال مالي
    Conférences sur l'état de droit, avec vue d'ensemble des institutions judiciaires UN محاضرات ألقيت عن سيادة القانون وتضمنت استعراضا عاما لمؤسسات العدالة.
    :: Fourniture de conseils dans le cadre de consultations mensuelles avec les autorités ivoiriennes concernant le renforcement du fonctionnement des institutions judiciaires et pénitentiaires nouvellement déployées UN :: تقديم المشورة إلى السلطات الإيفوارية من خلال مشاورات شهرية بشأن تعزيز مؤسسات القضاء والسجون التي نُشرت مؤخرا
    Le PNUD, la Banque mondiale et le Gouvernement français appuient actuellement une étude nationale du secteur de la justice au Tchad, en vue de réformer et renforcer les institutions judiciaires de ce pays. UN 32 - ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والحكومة الفرنسية الدعم لإجراء استعراض وطني لقطاع العدل في تشاد بغية إصلاح وتعزيز مؤسساته القضائية.
    Nous ne pouvons pas laisser ces autorités saper, par leur inertie, les efforts courageux accomplis par les institutions judiciaires nationales pour renforcer l'état de droit. UN ولا يمكننا أن نسمح بتلويث الجهود الجبارة التي تقوم بها الأجهزة القضائية المحلية لتعزيز حكم القانون بسبب تقاعس الحكومات والسلطات المحلية.
    Les institutions judiciaires doivent être mises en place en même temps que la police. UN ويجب بناء المؤسسات العدلية بالتزامن مع هيكل الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد