Dans ce cas, les conseils locaux ne disposent pas d'une grande latitude pour déterminer les intérêts locaux et en assumer la responsabilité. | UN | وفي هذه الحالة، لا يمكن للمجالس المحلية أن تحدد المصالح المحلية وتتحمل المسؤولية عنها إلا بدرجة محدودة. |
Dans ce cas, elles pourraient représenter les intérêts locaux avec moins de succès et jouer un rôle moindre en matière de plaidoyer. | UN | فإذا ما حصل ذلك، فقد تكون هذه المنظمات أقل نجاحا في تمثيلها المصالح المحلية وقد يتقلص دورها في مجال الدعوة. |
Les principaux partenaires commerciaux des pays sinistrés par la crise devraient se mettre d’accord sur des politiques qui dépasseraient les intérêts locaux pour viser à la relance de l’économie mondiale. | UN | وينبغي أن يتعاضد الشركاء التجاريون الرئيسيون لبلدان الرابطة في مجال اعتماد سياسات لا تتناسب مع المصالح المحلية فحسب بل مع الانتعاش الاقتصادي العالمي أيضا. |
Il existe plus de 80 réseaux, répartis équitablement entre les pays développés et les pays en développement, qui ont été créés pour servir des intérêts locaux. Leurs activités sont définies en fonction des priorités du terrain. | UN | وبما أن الشبكات التي يزيد عددها على 80، المقسمة مناصفة بين الاقتصادات المتقدمة والنامية، تُنشأ بفعل المصالح المحلية التي تمكنها من الاستدامة، فإن الأنشطة تقوم على أساس الأولويات الميدانية. |
A la limite, les sociétés étrangères peuvent même dominer une industrie, à condition qu'une part du capital social de leurs filiales étrangères soit détenue par des intérêts locaux. | UN | بل قد يحدث في حالات متطرفة أن تهيمن الشركات اﻷجنبية على صناعة، شريطة أن يكون للمصالح المحلية نصيب في أسهم التوابع اﻷجنبية المعنية. |
Les consultations auprès de la collectivité et la participation active du secteur privé aux comités de gestion et aux groupes régionaux de décision ont permis aux intérêts locaux et non gouvernementaux d'avoir un contrôle plus direct sur l'entente. | UN | ودعمت المشاورات المجتمعية والمشاركة النشطة من جانب القطاع الخاص في لجان اﻹدارة وأفرقة اتخاذ القرار الاقليمية على مزيد تحكم المصالح المحلية وغير الحكومية في الاتفاق. |
L'article 19 est là pour protéger les intérêts locaux. | UN | وذكر أن سبب وجود المادة ١٩ هو حماية المصالح المحلية . |
La manière dont de tels dilemmes sont résolus à de profondes incidences sur les individus qui gagnent et perdent, aussi bien parmi les groupes sociaux qu'entre les intérêts locaux, nationaux et mondiaux. | UN | ولكيفية معالجة هذه المعضلات آثارٌ عميقة بالنسبة للرابح والخاسر منها، سواء من بين الفئات الاجتماعية أو بين المصالح المحلية والوطنية والعالمية. |
Les maires représentent les intérêts locaux et ceux de leurs administrés qui seraient les victimes innocentes en cas d'emploi d'armes nucléaires, que cet emploi soit délibéré ou accidentel ou qu'il résulte d'un mauvais calcul. | UN | فالعُمد يمثلون المصالح المحلية ومصالح سكان مناطقهم الذين سيكونون ضحايا أبرياء لأي استخدام للأسلحة النووية، أكان ذلك الاستخدام عن طريق الخطأ أو نتيجة حادث ما أو عمداً. |
De même, les procureurs et les magistrats sont souvent réticents à s'occuper des affaires où les pratiques traditionnelles ou de puissants intérêts locaux s'affrontent. | UN | كما أن وكلاء الادعاء والقضاة يمتنعون في كثير من الأحيان عن البت في القضايا التي تنطوي على مجابهة الممارسات التقليدية أو المصالح المحلية المتنفذة. |
À Kisangani, le « Type Tambwe », qui appartient à l’ethnie Muzimba de la région d’origine d’Amisi, vend les munitions de calibre 12 et supervise les intérêts locaux d’Amisi. | UN | وفي كيسانغاني، يبيع ’’تيـبي تامبوي‘‘، وهو أحد أفراد جماعة موزيمبا الإثنية المنتمي إلى ذات المنطقة التي يتحدر منها الجنرال أميسي، طلقات الذخيرة ويشرف على المصالح المحلية للجنرال أميسي. |
Les administrations centrales peuvent jouer un rôle crucial en réunissant les acteurs locaux, en encourageant un consensus et en servant d'arbitre entre les différents intérêts locaux. | UN | وتستطيع الحكومات المركزية أن تؤدّي دوراً محورياً من خلال الجمع على صعيد واحد بين الفعاليات المحلية وتعزيز توافق الآراء وأن تؤدّي دور الحَكَم بين المصالح المحلية المختلفة. |
Il arrive que l'autonomie et la responsabilité d'une administration locale ne couvrent pas la promotion de ces intérêts locaux, dont les conseils se sentent pourtant responsables. | UN | ويمكن ألا تمتد الاستقلالية والمسؤولية لحكومة محلية ما لتغطي المصالح المحلية للمواطنين التي تشعر المجالس بأنها مسؤولة عنها. |
La seconde raison d'imposer les restrictions tient à des objectifs économiques tels que la stabilité macro-économique et monétaire et la protection des consommateurs, vu qu'il est plus facile de contrôler et discipliner des entreprises nationales et de partager les bénéfices avec les intérêts locaux. | UN | وثانيها، أنها قد ترمي إلى تحقيق أهداف اقتصادية مثل الاستقرار الاقتصادي الكلي والاستقرار النقدي وحماية المستهلكين، على أساس أن من اﻷيسر مراقبة وضبط الشركات موضع الرقابة الوطنية أو إقتسام الفوائد مع المصالح المحلية. |
Les personnes qui représentent les intérêts sociaux, économiques, professionnels et locaux siègent au sein du Conseil national, composé de 40 membres, dont quatre représentent les employeurs et les employés, quatre représentent les agriculteurs, les petites entreprises et les commerçants, six représentent les activités non commerciales et 22 représentent les intérêts locaux. | UN | أما ممثلو المصالح الاجتماعية، والاقتصادية، والمهنية، والمحلية فهم أعضاء في المجلس الوطني، الذي يتألف من ٠٤ عضوا: أربعة يمثلون أرباب العمل والعاملين، وأربعة يمثلون المزارعين، والمشاريع الصغيرة، وفرادى المتاجرين، وستة يمثلون اﻷنشطة غير التجارية، و ٢٢ يمثلون المصالح المحلية. |
En outre, ces cinq dernières années ont connu un accroissement et un renforcement rapides des organisations non gouvernementales dans le monde entier, et nombre d'entre elles permettent de refléter les intérêts locaux au niveau national, voire international. | UN | وفضلا عن ذلك، شهدت السنوات الخمس اﻷخيرة زيادة سريعة في عدد المنظمات غير الحكومية على النطاق العالمي وفي مدى نفوذها ويوفر العديد منها أداة تكفل التعبير عن المصالح المحلية على الصعيد الوطني وحتى على الصعيد الدولي. |
Il convient de noter que la Loi type contient plusieurs garanties visant à assurer la protection des intérêts locaux avant que les biens soient remis au représentant étranger. | UN | وتجدر الملاحظة أن القانون النموذجي يحتوي على عدة ضمانات ترمي الى كفالة حماية المصالح المحلية ، قبل تسليم اﻷصول الى الممثل اﻷجنبي . |
La ville de Cobija a également connu un épisode grave de racisme lorsque des groupes de paysans ont été menacés, intimidés et agressés au motif qu'ils ne < < défendaient pas les intérêts > > locaux. | UN | 11 - ومن الأحداث الهامة الأخرى في مجال العنصرية ما وقع في مدينة كوبيخا حيث تعرضت مجموعات من الفلاحين للترهيب والتهديد والاعتداء لتقصيرهم في " الدفاع " عن ' ' المصالح`` المحلية. |
Une fois créé, un fonds a souvent besoin d'une assistance technique pendant des années afin d'améliorer sa gestion, d'assurer une plus large participation des intérêts locaux et de progresser pour ce qui est de la gestion des fonds qui lui sont confiés, de la justification de leur utilisation et des capacités d'octroi d'aide financière. | UN | وما أن يتم إنشاء صندوق حتى تكثر الحاجة الى المساعدة التقنية على مدى عدة سنوات لتحسين اﻹدارة وتعزيز اشتراك المصالح المحلية وتحسين إدارة الصندوق ومسؤوليته وقدرته على تقديم المنح. باء - التنفيذ المشترك والرخص القابلة للتداول |
c) Dans un grand nombre de juridictions, les transferts entre bassins ou les transferts en dehors de la zone d'origine ne peuvent avoir lieu qu'après un examen attentif des intérêts locaux; | UN | )ج( لا يمكن، بموجب ولايات قضائية كثيرة، نقل المياه فيما بين اﻷحواض أو نقلها خارج منطقة المنشأ إلا بعد مراعاة المصالح المحلية على النحو الواجب؛ |
Selon les ONG locales, cette situation s'explique dans une large mesure par la confusion engendrée par les réformes au niveau local, mais aussi par l'absence de toute mesure propre à faire échec aux groupes d'intérêts locaux. | UN | وترى منظمات غير حكومية محلية أن ذلك يعزى بدرجة كبيرة إلى وجود التباس على الصعيد المحلي بشأن الإصلاحات وإلى القوة الجامحة للمصالح المحلية الراسخة. |