Il croit comprendre qu'il n'existe aucune loi interdisant l'incitation à la haine religieuse et voudrait savoir s'il existe des lois interdisant l'incitation au meurtre. | UN | لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل. |
Les États doivent œuvrer de concert pour parer à l'insuffisance ou à l'absence d'instruments juridiques interdisant l'incitation à la haine et la discrimination et prévenant l'impunité. | UN | ويتعين على الدول أن تعمل على نحو متضافر لتتدارك نقص أو غياب الأدوات القانونية التي تحظر التحريض على الكراهية والتمييز والتي تحول دون الإفلات من العقاب. |
7. Adopter une loi spéciale interdisant l'incitation à la haine raciale et religieuse, conformément au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques | UN | 7- اعتماد قانون محدد يحظر التحريض على الكراهية والعنصرية الدينية، عملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
L'Allemagne a relevé les allégations faisant état de la profération, lors des sermons du vendredi à la mosquée, d'appels à la haine et à la violence à l'encontre de certains groupes et demandé quelles étaient les mesures adoptées pour assurer le respect des dispositions législatives interdisant l'incitation à la haine. | UN | واستفسرت ألمانيا عن التدابير التي اتخذتها باكستان لكفالة احترام القانون الذي يحظر التحريض على الكراهية، وذلك في سياق استخدام خُطب الجمعة في المساجد الباكستانية للتحريض على الكراهية وممارسة العنف ضد جماعات مختلفة. |
Dans d'autres pays, les mesures interdisant l'incitation semblaient ou trop vagues ou trop générales. | UN | وبالنسبة إلى بعض الدول، تبدو التدابير الرامية إلى حظر التحريض فضفاضة أو يعوزها الوضوح. |
L'État partie devrait mettre en œuvre son projet sur la liberté de religion et de conviction au XXIe siècle, en pleine conformité avec le Pacte, et adopter des lois fédérales interdisant l'incitation à la haine comme envisagé à l'article 20 du Pacte. | UN | ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف مشروعها المتصل بحرية الدين والمعتقد في القرن الحادي والعشرين بما يتمشى تماماً وأحكام العهد، وأن تعتمد قوانين على المستوى الاتحادي بشأن أفعال التحريض على الكراهية حسب المنصوص عليه في المادة 20 من العهد. |
Quelques États ont évoqué l'existence, dans leur droit pénal, de lois interdisant l'incitation à la haine, à la stigmatisation et à la division ethnique. | UN | 40 - وأوردت بعض الدول قوانين جنائية تحظر التحريض على الكراهية والوصم بالعار والانقسام العرقي. |
Le Rapporteur spécial réitère que toute législation pénale nationale interdisant l'incitation au terrorisme doit être jugée à l'aune des trois critères applicables aux restrictions du droit à la liberté d'expression. | UN | 34 - ويكرر المقرر الخاص التأكيد على أن أي قوانين جنائية داخلية تحظر التحريض على الإرهاب يجب أن تخضع لمحكّ الشروط الثلاثة لفرض قيود على الحق في حرية التعبير. |
Le Gouvernement de la Fédération de Russie a indiqué que la Constitution russe comportait diverses dispositions interdisant l’incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse ou à la discrimination, à l’animosité et à la violence. | UN | ٣٤ - أبلغت حكومة الاتحاد الروسي بأن الدستور الروسي يتضمن أحكاما شتى تحظر التحريض على الكراهيــة القومية أو العرقيــة أو الدينية، أو التحريض علــى التمييز والعداء والعنف. |
15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté que l'Autriche avait adopté des mesures pour lutter contre le racisme, les stéréotypes et les préjugés raciaux dans les médias, notamment en insérant dans la loi fédérale sur la radiodiffusion autrichienne des dispositions interdisant l'incitation à la haine raciale. | UN | 15- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن النمسا اعتمدت تدابير لمكافحة العنصرية والقولبة والتحامل العرقي في وسائل الإعلام، مثل تضمين القانون الاتحادي للبث في النمسا أحكاما تحظر التحريض العنصري. |
Le Comité voudrait comprendre, à la lumière du commentaire de la délégation qui a affirmé que les garanties d'égalité et de non-discrimination prévues par la loi s'appliquaient sans réserve aux minorités sexuelles, pour quelle raison l'article 282 du Code pénal interdisant l'incitation à la haine contre des groupes sociaux ne vise pas ces groupes. | UN | وتريد اللجنة أن تفهم، في ضوء تعليق الوفد الذي أكد أن ضمانات المساواة وعدم التمييز التي ينص عليها القانون تطبق بدون تحفظ على الأقليات الجنسية، أسباب عدم شمول هذه المجموعات بالحماية بموجب المادة 282 من القانون الجنائي التي تحظر التحريض على الكراهية ضد مجموعات اجتماعية. |
au moyen de mesures non juridiques Il est certes nécessaire de créer des lois interdisant l'incitation à la haine, conformément au droit international des droits de l'homme, pour punir les auteurs de tels actes et veiller à ce que les victimes aient accès à des recours utiles, ainsi que pour empêcher toute récidive. | UN | 56 - في حقيقة الأمر، القوانين التي تحظر التحريض على الكراهية وفقا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان ضرورية ومطلوبة من أجل كفالة معاقبة الجناة وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا ومنع تكرار هذه الأفعال. |
7. Adopter une loi spéciale interdisant l'incitation à la haine raciale et religieuse, conformément au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Égypte); | UN | 7- اعتماد قانون محدد يحظر التحريض على العنصرية والكراهية الدينية، عملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (مصر)؛ |
29. La Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales ne comporte aucune disposition particulière interdisant l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | 29- بيد أن الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية() لا تتضمن حكماً محدداً يحظر التحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
61. Adopter une loi interdisant l'incitation à la haine religieuse et raciale, et élaborer des mesures concrètes pour garantir les droits politiques, économiques et culturels des minorités religieuses et ethniques, notamment les minorités musulmanes (Kazakhstan); | UN | 61- اعتماد قانون يحظر التحريض على الكراهية الدينية والعرقية، ووضع تدابير ملموسة لضمان الحقوق السياسية والاقتصادية والثقافية للأقليات الدينية والإثنية، بما فيها الأقليات المسلمة (كازاخستان)؛ |
Le Comité déplore l'absence de lois interdisant l'incitation à la haine comme envisagé à l'article 20 du Pacte (art. 20 et 26). | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم حظر التحريض على الكراهية حسب المنصوص عليه في المادة 20 من العهد (المادتان 20 و26). |
Le Comité déplore l'absence de lois interdisant l'incitation à la haine comme envisagé à l'article 20 du Pacte (art. 20 et 26). | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم حظر التحريض على الكراهية حسب المنصوص عليه في المادة 20 من العهد (المادتان 20 و 26). |
Le Comité déplore l'absence de lois interdisant l'incitation à la haine comme envisagé à l'article 20 du Pacte (art. 20 et 26). | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم حظر التحريض على الكراهية حسب المنصوص عليه في المادة 20 من العهد. (المادتان 20 و26) |
L'État partie devrait mettre en œuvre son projet sur la liberté de religion et de conviction au XXIe siècle, en pleine conformité avec le Pacte, et adopter des lois fédérales interdisant l'incitation à la haine comme envisagé à l'article 20 du Pacte. | UN | ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف مشروعها المتصل بحرية الدين والمعتقد في القرن الحادي والعشرين بما يتمشى تماماً وأحكام العهد، وأن تعتمد قوانين على المستوى الاتحادي بشأن أفعال التحريض على الكراهية حسب المنصوص عليه في المادة 20 من العهد. |
L'État partie devrait mettre en œuvre son projet sur la liberté de religion et de conviction au XXIe siècle, en pleine conformité avec le Pacte, et adopter des lois fédérales interdisant l'incitation à la haine comme envisagé à l'article 20 du Pacte. | UN | ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف مشروعها المتصل بحرية الدين والمعتقد في القرن الحادي والعشرين بما يتمشى تماماً وأحكام العهد، وأن تعتمد قوانين على المستوى الاتحادي بشأن أفعال التحريض على الكراهية حسب المنصوص عليه في المادة 20 من العهد. |
26. Le Comité note que l'État partie a adopté des mesures pour lutter contre le racisme, les stéréotypes et les préjugés raciaux dans les médias, notamment en insérant dans la loi fédérale sur la radiodiffusion autrichienne des dispositions interdisant l'incitation à la haine raciale. | UN | 26- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اتخذت تدابير لمكافحة العنصرية والقولبة والتحامل العنصري في وسائط الإعلام ومن هذه التدابير إدخال أحكام في القانون الفيدرالي لهيئة الإذاعة تمنع التحريض العنصري. |