ويكيبيديا

    "l'onu et de ses états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة ودولها
        
    • الأمم المتحدة والدول
        
    • للأمم المتحدة ودولها
        
    • للأمم المتحدة والدول
        
    Nous saluons et appuyons par conséquent l'action de l'ONU et de ses États Membres visant à renforcer la lutte antimines dans les pays touchés par les mines. UN ولذلك، فإننا نرحب بجهود الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لتعزيز الإجراءات في البلدان المتضررة من الألغام وندعم تلك الجهود.
    À cette fin, nous demandons le soutien très précieux de l'ONU et de ses États Membres pour la création et la mise en place du centre. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، فإننا نطلب الدعم القيم من الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لإنشاء وتشغيل المركز.
    9. Le Programme revoit et réajuste en permanence ses activités pour s'assurer qu'elles restent conformes aux mandats et priorités de l'ONU et de ses États Membres. UN 9- ويستعرض البرنامج أنشطته ويُعدِّلها باستمرار لضمان بقائها وثيقة الصلة بولايات وأولويات الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Premièrement, la coopération opérationnelle de l'ONU et de ses États Membres restera cruciale, en particulier sur le terrain. UN أولا، أن التعاون التنفيذي من الأمم المتحدة والدول الأعضاء سيظل حاسم الأهمية، ولا سيما في الميدان.
    L'appui de l'ONU et de ses États Membres est d'une importance cruciale. UN ومن ثم فالدعم في هذا المضمار من جانب الأمم المتحدة والدول الأعضاء بها يعد ضرورة حيوية.
    Le rôle déterminant de l'ONU et de ses États Membres doit également être réaffirmé au niveau mondial dans la sphère financière et économique. UN ويجب تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة ودولها الأعضاء في هذا البعد المالي والاقتصادي على المستوى العالمي أيضا.
    Le projet continue d'être mis en œuvre conformément aux objectifs essentiels précédemment arrêtés, à savoir de fournir des installations de conférence modernes et opérationnelles qui puissent répondre aux besoins actuels et futurs de l'ONU et de ses États membres. UN ويتواصل تنفيذ المشروع وفقا لأهدافه الرئيسية المحددة سابقا من أجل إنشاء مرافق حديثة للمؤتمرات والمكاتب تؤدي وظائفها وتلبي الاحتياجات الحالية والمقبلة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Rappelons-nous que le Gouvernement démocratiquement élu d'Afghanistan - qui est dirigé par le Président Karzaï - a demandé l'aide de l'ONU et de ses États Membres dans la lutte qu'il mène contre la terreur, l'intimidation, la violence et l'oppression. UN دعونا نتذكر أن حكومة أفغانستان المنتخبة ديمقراطياً، بقيادة الرئيس كرزاي، طلبت المساعدة من الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في كفاحها ضد الإرهاب والتخويف والعنف والاضطهاد.
    Étant donné la responsabilité de l'ONU et de ses États membres en matière de décolonisation, le maintien par la force d'une situation coloniale pourrait justifier l'application par le Conseil de sécurité de mesures au titre du Chapitre VII de la Charte. UN ونظراً لمسؤولية الأمم المتحدة ودولها الأعضاء عن إنهاء الاستعمار، فإن استمرار هذا الوضع الاستعماري بالقوة يمكن أن يكون مبرراً لكي يطبق مجلس الأمن التدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق.
    À cet égard, nous comptons toujours sur l'appui de l'ONU et de ses États Membres pour promouvoir le développement politique et économique de mon pays, régler le conflit de Transnistrie, accélérer le retrait des forces militaires étrangères et mettre en œuvre nos priorités de développement. UN وفي هذا الصدد، نعول كذلك على دعم الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في دفع عجلة التنمية السياسية والاقتصادية في بلدي وحل صراع ترانسنيستريا وتسريع انسحاب القوات العسكرية الأجنبية وتنفيذ أولوياتنا الإنمائية.
    Pour faire face aux contraintes que lui impose la stratégie d'achèvement des travaux et réussir à mener à bien la mission que lui a confiée le Conseil de sécurité, le Bureau du Procureur continuera d'avoir besoin du soutien de l'ONU et de ses États Membres. UN 41 - ومن أجل التصدي للضغوط الناشئة عن استراتيجية الإنجاز والإتمام الناجح للمهمة التي ألقاها مجلس الأمن على عاتق مكتب المدعية العامة، سيظل المكتب في حاجة إلى دعم الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Notre incapacité collective à empêcher les atrocités criminelles commises depuis deux ans et demi sur le territoire de la République arabe syrienne est un fardeau moral qui continuera de peser lourdement sur la réputation de l'ONU et de ses États Membres, et en particulier de ceux qui sont au premier chef responsables de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que de ceux qui, de différentes façons, ont prolongé le conflit. UN وسيظل فشلنا الجماعي في منع الجرائم الفظيعة في الجمهورية العربية السورية خلال السنتين والنصف الماضيتين عبءا أخلاقيا ثقيلا على مركز الأمم المتحدة ودولها الأعضاء، وبالأخص الدول التي تتحمل المسؤولية الأولية عن حفظ السلم والأمن الدوليين، وكذلك الدول التي أطالت مدة النزاع بعدة طرق.
    L'Ukraine pense que c'est sur ces bases que la stratégie de maintien de la paix de l'ONU et de ses États Membres sera édifiée. UN A/55/PV.5)، ص 14) وترى أوكرانيا أنه ينبغي بناء استراتيجية الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لحفظ السلام على أساس تلك المقدمة المنطقية.
    Cette tendance ne cessera pas sans le plein appui de l'ONU et de ses États Membres. UN ولن يتسنى وقف ذلك دون الدعم التام من الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Haïti avait besoin de l'aide de l'ONU et de ses États Membres pour renforcer sa souveraineté et le droit de son peuple à disposer de lui-même. UN فهايتي تحتاج إلى مساعدة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها من أجل تعزيز سيادتها وتقرير مصيرها.
    2. L'augmentation de la taille des opérations de maintien de la paix crée des difficultés opérationnelles supplémentaires pour la réalisation des mandats de l'ONU et de ses États Membres. UN 2 - وقال إن الفورة في عمليات حفظ السلام خلقت صعوبات تشغيلية في تنفيذ الولايات التي تقررها الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Il réaffirme également l'engagement du Cameroun en faveur des droits de l'homme aux côtés de l'ONU et de ses États Membres, et insiste sur la nécessité de sensibiliser l'être humain à ses droits pour qu'il se les approprie et, finalement, les respecte. UN وأكد مجدداً التزام الكاميرون بحقوق الإنسان إلى جانب منظمة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، وأكد ضرورة توعية الإنسان بحقوقه للحصول عليها واحترامها.
    Le chemin de la paix et de la prospérité en Afghanistan ne peut être parcouru qu'avec l'engagement actif de l'ONU et de ses États Membres. UN إن الطريق إلى السلام والازدهار في أفغانستان لا يمكن السير عليه إلا بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Le rôle du PNUE dans le renforcement de la base scientifique de l'ONU et de ses États Membres, en particulier les pays en développement, a été souligné, et certains participants ont estimé que l'examen en cours de la Veille écologique : vision 2020, pourrait y contribuer. UN وجرى إبراز الدور الذي يضطلع به اليونيب في تدعيم القاعدة العلمية للأمم المتحدة ودولها الأعضاء ولا سيما البلدان النامية، ورأى بعض المشاركين أن الاعتبار الحالي لبرنامج مراقبة البيئة، وهو رؤية عام 2020، يمكن أن يسهم في هذا المجال.
    Le rapport fait état des réalisations de l'Année internationale du sport et de l'éducation physique 2005, présente le Plan d'action des Nations Unies sur le sport au service du développement et de la paix et indique la voie à suivre pour les efforts futurs de l'ONU et de ses États Membres dans le domaine des sports. UN إن التقرير يستعرض منجزات السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية، 2005، ويطرح خطة عمل الأمم المتحدة الخاصة بالرياضة من أجل التنمية والسلام ويرسم طريق التقدم للجهود المستقبلية للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها في ميدان الرياضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد