En outre, les marchés doivent être soumis à des contrôles adéquats, afin de protéger les intérêts de l'Organisation et des États Membres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء. |
Elles ont avancé que la protection et la sécurité de l'ensemble du personnel étaient une responsabilité partagée de l'Organisation et des États Membres. | UN | وأشارت إلى أن سلامة وأمن جميع الأفراد هما مسؤولية تتقاسمها المنظمة والدول الأعضاء على السواء. |
Réduction de la responsabilité de l'Organisation et des États Membres. | UN | ● انخفاض المسؤوليات المالية التي تقع على عاتق المنظمة والدول الأعضاء إلى أدنى حد. |
Traitement de 1 000 demandes de communication de documents d'archives sur le maintien de la paix émanant de l'Organisation et des États Membres | UN | إصدار 000 1 من الردود المرجعية للمنظمة والدول الأعضاء تتعلق بمحفوظات حفظ السلام |
Des questions ont été posées sur la façon de mesurer les programmes qui ne dépendent pas seulement de l'Organisation et des États Membres, mais de facteurs externes. | UN | وأعرب عن القلق إزاء كيفية قياس إنجاز البرامج التي لا تعتمد فقط على المنظمة أو الدول الأعضاء، ولكن أيضا على عوامل خارجية. |
Elle a donc des raisons de se féliciter du travail qu'elle a accompli dans l'intérêt de l'Organisation et des États Membres. | UN | وينبغي أن تشعر اللجنة بالسرور بقدر معقول إزاء ما تمكنت من تحقيقه كخدمة للمنظمة وللدول اﻷعضاء. |
Il est rappelé qu'une rénovation des immeubles étage par étage ou section par section, au fur et à mesure des besoins, aurait un coût élevé et perturberait les activités de l'Organisation et des États Membres. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن القيام، على نحو تدريجي وتفاعلي، بتجديد مجمّع الأمم المتحدة دورا دورا أو قسما قسما من شأنه أن يؤدي إلى تكلفة باهظة، وأن يعوق عمليات المنظمة والدول الأعضاء. |
Le groupe a recommandé que les fonctions opérationnelles des partenariats incombent aux différentes entités et que le nouveau Mécanisme se concentre sur ce qu'ils apportent au système de l'Organisation et des États Membres pour la réalisation des objectifs et mesures adoptés et pour faire progresser les valeurs des Nations Unies. | UN | وأوصى الفريق بأن تحتفظ مختلف الكيانات بالدور التنفيذي الذي تضطلع به في إطار الشراكات وبأن يركز المرفق الجديد على الفوائد العامة التي يمكن أن تجنيها المنظمة والدول الأعضاء فيها على مستوى تحقيق الأهداف والغايات والإجراءات المتفق عليها، وعلى مستوى النهوض بقيم الأمم المتحدة. |
Cependant, la capacité de l'Organisation et des États Membres à avoir un accès immédiat aux données documentaires et aux importants dossiers rendant compte des opérations de maintien de la paix pour en tirer des enseignements ou à toutes autres fins se trouve gravement limitée. | UN | 353- ورغم ذلك، توجد قيود شديدة على قدرة المنظمة والدول الأعضاء على الوصول فورا إلى الأدلة المستندية وسجلات المساءلة المهمة الواردة من عمليات حفظ السلام لاستخلاص الدروس ولغير ذلك من الأغراض. |
Les accords conclus entre l'ONU et les États fournisseurs de contingents contiennent une clause standard sur la responsabilité envers les tiers, qui définit les responsabilités respectives de l'Organisation et des États fournisseurs de contingents en cas de pertes, dommages, blessures ou décès imputables au personnel ou au matériel des États qui fournissent des contingents. | UN | وتتضمن الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة بقوات للمنظمة بندا موحدا بشأن المسؤولية تجاه الغير يحدد مسؤوليات كل من المنظمة والدول المساهمة عن الخسائر أو الأضرار أو الإصابات أو الأضرار التي يتسبب بها أفراد الدولة المساهمة أو معداتها. |
Convaincue qu'il est de l'intérêt de l'Organisation et des États Membres que les tâches de l'Assemblée générale soient remplies d'une manière aussi efficace et expéditive que possible et que, sauf dans des cas tout à fait exceptionnels, la durée des sessions ordinaires ne dépasse pas treize semaines, | UN | واقتناعا منها بأن مصالح المنظمة والدول الأعضاء تقضي بأن تضطلع الجمعية العامة بعملها على أفعل وأسرع وجه ممكن، وبأن مدة الدورات العادية لا ينبغي أن تتجاوز ثلاثة عشر أسبوعا إلا في الحالات الاستثنائية حقا، |
et des activités de maintien de la paix L'accès immédiat de l'Organisation et des États Membres aux archives des opérations de paix, que ce soit pour en tirer des enseignements ou à d'autres fins, se trouve fortement limité. | UN | 186 - تعتبر قدرة المنظمة والدول الأعضاء على الحصول مباشرة على أدلة مستندية من عمليات حفظ السلام (أي السجلات) لاستخلاص الدروس ولغير ذلك من الأغراض قدرة محدودة إلى حد كبير. |
M. Kennedy (États-Unis d'Amérique) dit que la sécurité du personnel des Nations Unies relève à la fois de la responsabilité de l'Organisation et des États Membres et que les États-Unis d'Amérique ont toujours été favorables à la mise en place d'un système de sécurité solide. | UN | 15 - السيد كيندي (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن أمن موظفي الأمم المتحدة مسؤولية تقع على عاتق المنظمة والدول الأعضاء معاً، موضحا أن الولايات المتحدة الأمريكية تؤيد على الدوام وضع نظام أمني قوي. |
20. La délégation japonaise étudiera de près les rapports sur l'administration de la justice, les achats, les services de contrôle interne, les technologies de l'information et des communications et le progiciel de gestion intégré, afin de déterminer si les systèmes en place et les innovations envisagées sont conformes aux intérêts à long terme de l'Organisation et des États Membres. | UN | 20 - وأضاف أن وفده سينعم النظر في التقارير المتعلقة بإقامة العدل، وعملية الشراء، وخدمات الرقابة الداخلية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتخطيط الموارد في المؤسسة، بهدف الحكم على ما إذا كان النظام الحالي والمبادرات الجديدة يخدمان مصالح المنظمة والدول الأعضاء فيها على المدى البعيد. |
En résumé, 2001 a été une meilleure année et une année plus productive, avec de nombreuses réalisations à mettre au crédit de l'Organisation et des États Membres. | UN | 29 - وخلاصة القول، إن عام 2001 كان أفضل وأكثر إنتاجية، وتحققت فيه إنجازات كثيرة للمنظمة والدول الأعضاء. |
Depuis la création de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, la République tchèque a contribué à accroître les moyens du Secrétariat technique de l'Organisation et des États membres dans le domaine de l'assistance et de la protection contre les armes chimiques et en matière de renforcement de la coopération régionale entre autorités nationales chargées d'appliquer la Convention. | UN | ومنذ إنشاء منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ما برحت الجمهورية التشيكية تساعد على زيادة قدرات الأمانة التقنية للمنظمة والدول الأعضاء في مجال المساعدة بشأن الأسلحة الكيميائية والوقاية منها، وفي تشجيع التعاون الإقليمي بين الهيئات الوطنية المسؤولة عن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Des questions ont été posées sur la façon de mesurer les programmes qui ne dépendent pas seulement de l'Organisation et des États Membres, mais de facteurs externes. | UN | وأعرب عن القلق إزاء كيفية قياس إنجاز البرامج التي لا تعتمد حصرا على المنظمة أو الدول الأعضاء، ولكن أيضا على عوامل خارجية. |
Nous soulignons la nécessité de la coordination des efforts de secours et des activités des institutions de la société civile compétentes pour améliorer et faire évoluer la performance globale de l'Organisation et des États membres, coordonner les efforts, échanger les expériences et encourager les institutions à opérer à travers ce mécanisme de coordination. | UN | 116 - نؤكد ضرورة تنسيق جهود الإغاثة وأنشطة مؤسسات المجتمع المدني ذات الصلة، لتحسين وتطوير الأداء الجماعي للمنظمة وللدول الأعضاء وتنسيق الجهود وتبادل الخبرات، وتشجيع المؤسسات على العمل من خلال تلك الآلية التنسيقية. |