ويكيبيديا

    "la création des tribunaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء المحكمتين
        
    • إنشاء المحاكم
        
    • بإنشاء محاكم
        
    • إنشاء محاكم
        
    • وإنشاء محاكم
        
    • إنشاء محكمتي
        
    • إنشاء محكمتين
        
    • وبإنشاء محاكم
        
    • بإنشاء المحاكم
        
    • لإنشاء محاكم
        
    La Belgique a apporté son appui à la création des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN ولطالما أيدت بلجيكا إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وأسهمت في تمويلهما وتزويدهما بالموظفين.
    Il faut en effet profiter de l'impulsion générée par la création des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN وينبغي بالفعل اغتنام هذا الزخم الذي ولﱠده إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    la création des tribunaux pénaux internationaux et l'adoption de régimes de sanctions complexes ont amené à se poser la question de savoir si le Conseil était lié par le droit international. UN وقد أدى إنشاء المحاكم الجنائية الدولية، والحفاظ على نظم الجزاءات المعقدة، من بين مبادرات أخرى، إلى إثارة التساؤلات في المجلس بشأن الطابع الملزم التي يكتسيه القانون الدولي.
    la création des tribunaux mobiles, dont la compétence dépendra de la Cour suprême, constitue une autre innovation. UN ومن الابتكارات الأخرى إنشاء المحاكم المتنقلة التي ستتولى المحكمة العليا الإشراف عليها.
    L'adoption de la loi n°10 de 2004 relative à la création des tribunaux de la famille. UN القانون رقم 10 لسنة 2004 بإنشاء محاكم الأسرة.
    D'autre part, il y a eu éclatement de la Cour Suprême de Justice en 3 nouvelles Cours, à savoir: le Conseil d'Etat, la Cour de cassation et la Cour constitutionnelle ainsi que la création des tribunaux pour enfant et ceux de travail. UN ومن ناحية أخرى، قُُسمت المحكمة العليا إلى المحاكم الثلاث التالية: مجلس الدولة ومحكمة النقض والمحكمة الدستورية، فضلاً عن إنشاء محاكم الأطفال ومحاكم العمل؛
    Parmi les autres mesures notables on peut citer la dissolution du tribunal militaire, la création des tribunaux de commerce et des juridictions pour mineurs, et l'élaboration d'un nouveau code pénal militaire et d'un code de justice militaire. UN وذكر أن التدابير الأخرى الجديرة بالذكر تشمل المحكمة العسكرية، وإنشاء محاكم تجارية ومحاكم متخصصة في قضاء الأحداث، وصياغة القانون الجنائي العسكري الجديد ومدونة القضاء العسكري.
    La Cour est issue d’un long et difficile processus qui a débuté en 1946 avec la création des tribunaux de Nuremberg et de Tokyo. UN وقد انبثقت المحكمة عن عملية طويلة وشاقة بدأت في ١٩٦٤ مع إنشاء محكمتي نورمبرغ وطوكيو.
    Selon l'une d'entre elles, il fallait indiquer ces mobiles pour bien montrer les types de situations dans lesquelles étaient commis des crimes contre l'humanité, comme en témoignaient les récents événements dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, qui avaient amené à la création des tribunaux ad hoc. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن من المفيد إدراج هذه اﻷسباب لبيان أنواع الحالات التي ترتكب فيها الجرائم ضد اﻹنسانية على النحو الذي تشير إليه اﻷحداث اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا والتي أدت إلى إنشاء محكمتين مخصصين.
    la création des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ont constitué une première étape importante vers l'établissement d'un ordre juridique international effectif qui se fonde sur des valeurs démocratiques et la primauté du droit. UN وقد كان إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا خطوات هامة أولى نحو إنشاء نظام قانوني دولي فعال يرتكز على القيم الديمقراطية وسيادة القانون.
    Après la création des tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda, un progrès historique a été accompli avec l'adoption du Statut d'une Cour pénale internationale. UN وفي أعقاب إنشاء المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، أحرز تقدم تاريخي باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Jusqu'à la création des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, les seuls faits importants ont été les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles de 1977. UN والتطور الهام الوحيد الذي حدث هو اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولا عام ١٩٧٧ حتى إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Cela prouverait que des institutions judiciaires ont été progressivement mises en place dans les zones sortant d'un conflit et que la primauté du droit a été instaurée au niveau national, ce qui constituait l'une des principales difficultés au moment de la création des tribunaux. UN وسيكون ذلك دليلاً على التطور المطرد للمؤسسات القانونية في مناطق ما بعد الصراع، وعلى إرساء سيادة القانون على الصعيد الوطني، وهو ما شكّل أحد التحديات الكبرى لدى إنشاء المحكمتين.
    Les États d'Afrique ont appuyé la création des tribunaux ad hoc pour le Rwanda et la Sierra Leone, et la majorité d'entre eux sont parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN فقد أيدت الدول الأفريقية إنشاء المحكمتين المخصصتين لرواند وسيراليون، ومعظمها أطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Pour des raisons politiques, il ne sera probablement pas créé sous les auspices de l'ONU, qui d'ailleurs en a la capacité juridique, comme on l'a vu dans les années 90 avec la création des tribunaux pénaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN ومن غير المرجح، لأسباب سياسية، أن يتم إنشاء هذه الآلية تحت رعاية الأمم المتحدة، على الرغم من أن القدرة القانونية على القيام بذلك موجودة بالتأكيد، كما يبين ذلك إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا في تسعينيات القرن الماضي.
    Les idéaux d'une primauté du droit plus effective ont été promus, notamment avec la création des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda et, en particulier, par l'adoption, en 1998, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ولقد تـــم النهـــوض بالمثل العليا في مجال تحقيق المزيد من الفعالية فيما يتعلق بحكم القانون، ولا سيما من خلال إنشاء المحاكم الجنائية المخصصــة ليوغوسلافيا السابقة ورواندا وبخاصة من خلال اعتمــاد نظــام رومــا اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Elle a vu dans la création des tribunaux internationaux spéciaux un rejet sans équivoque de l'impunité pour les crimes les plus graves perpétrés dans certaines situations. UN ونظرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى مسألة إنشاء المحاكم الدولية المخصصة على أنها رفض واضح للإفلات من العقاب في حالة أخطر الجرائم المرتكبة في أوضاع معينة.
    En outre, le Mécanisme entreprendra les préparatifs nécessaires pour pouvoir commencer à fonctionner et, à cette fin, s'inspirera de l'expérience acquise et des enseignements retirés de la création des tribunaux internationaux spéciaux et mixtes. UN وستعتمد الآلية كثيرا، في تخطيط هذه الأنشطة وتنفيذها، على التجارب السابقة والدروس المستفادة من إنشاء المحاكم الدولية المخصصة والمختلطة.
    1396. En ce qui concerne l'administration du système de justice pour mineurs, le Comité se félicite de la création des tribunaux de la famille et des postes de procureur spécialisé dans les affaires touchant des enfants. UN 1396- فيما يتعلق بإدارة نظام قضاء الأحداث، ترحب اللجنة بإنشاء محاكم الأسرة ومناصب المدعين المتخصصين من أجل معالجة قضايا الأطفال.
    Elle a mentionné le rôle joué par le Conseil de sécurité dans la création des tribunaux ad hoc et hybrides et son renvoi à la Cour pénale internationale des situations au Darfour et en Libye. UN وأشارت إلى دور مجلس الأمن في إنشاء محاكم مخصصة وأخرى مختلطة وقيامه بإحالة الحالتين في دارفور وليبيا على المحكمة الجنائية الدولية.
    (i) l'ouverture d'une section magistrature à l'Ecole Nationale d'Administration, la création des tribunaux spécialisés et l'amélioration de l'accès à la justice (audiences foraines, caravanes de la défense) ; UN (ط) افتتاح شعبة القضاء في المدرسة الوطنية للإدارة، وإنشاء محاكم متخصصة، وتيسير اللجوء إلى العدالة (عقد جلسات المحاكم المتنقلة و " قوافل الدفاع " )؛
    D’aucuns voudraient faire passer aux yeux de la communauté internationale la création des tribunaux pour l’ex-Yougoslavie et le Rwanda pour un geste altruiste. UN ٨٨ - وهناك كثيرون يريدون أن يتباهوا أمام المجتمع الدولي بأن إنشاء محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا عمل إنساني.
    Selon l'une d'entre elles, il fallait indiquer ces mobiles pour bien montrer les types de situations dans lesquelles étaient commis des crimes contre l'humanité, comme en témoignaient les récents événements dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, qui avaient amené à la création des tribunaux ad hoc. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن من المفيد إدراج هذه اﻷسباب لبيان أنواع الحالات التي ترتكب فيها الجرائم ضد اﻹنسانية على النحو الذي تشير إليه اﻷحداث اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا والتي أدت إلى إنشاء محكمتين مخصصين.
    la création des tribunaux internationaux chargés de juger les crimes de guerre et celle de la Cour pénale internationale de Rome ouvrent des voies de recours qui mettent fin à l'impunité. UN وبإنشاء محاكم دولية للمحاكمة على جرائم الحرب، وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية في روما يسهل السعي لمعالجة مسألة اﻹفلات من العقاب والقضاء عليها.
    Participation aux négociations en vue de la création des tribunaux suivants : UN شارك في المفاوضات المتعلقة بإنشاء المحاكم التالية:
    Dans le cadre d'un projet qu'il a lancé récemment et avec un appui important du Bureau des droits de l'homme de la Mission, le PNUD planifie actuellement la création des tribunaux types pilotes devant permettre d'améliorer l'administration de la justice à Bagdad, Erbil et Bassorah. UN وفي مشروع بدأه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا، بمشاركة كبيرة من مكتب حقوق الإنسان بالبعثة، توضع خطط لإنشاء محاكم ' تجريبية` نموذجية لكفالة توفر مستوى أعلى من الإدارة القضائية في بغداد وإربيل والبصرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد