ويكيبيديا

    "la justice populaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدالة الغوغاء
        
    • العدالة الشعبية
        
    • العدالة الغوغائية
        
    Les obstacles à l'administration de la justice ont entraîné un recours croissant à la justice populaire. UN وأدت القيود السائدة في مجال إقامة العدل إلى تزايد اللجوء إلى عدالة الغوغاء.
    La Présidente a toutefois précisé que le Gouvernement encourageait la population à former des équipes locales de surveillance et non à recourir à la justice populaire. UN ومع هذا، فقد أوضحـت رئيسـة الجمهورية أن الحكومة تدعو إلى تكوين أفرقة حراسة محلية لا إلى عدالة الغوغاء.
    Le Groupe d'experts a cependant noté que, plus tard, la Présidente de la République a déclaré que le Gouvernement avait eu l'intention d'encourager la création d'associations de surveillance dans le quartier et non le recours à la justice populaire. UN ولاحظ فريق الخبراء أن رئيسـة الجمهورية أوضحـت لاحقا أن الحكومة تدعو إلى تكوين أفرقة حراسة محلية لا إلى عدالة الغوغاء.
    Il décrit l'impact du choléra sur la justice populaire et les lynchages dont sont victimes certains prêtres vaudous. UN ويعرض الخبير المستقل آثار الكوليرا على العدالة الشعبية وعمليات الإعدام الغوغائي التي تستهدف بعض الكهنة من الفودو.
    Le recours à la justice populaire a parfois conduit à l'assassinat de femmes accusées de sorcellerie. UN وأشار إلى أن اللجوء إلى العدالة الشعبية يفضي أحياناً إلى قتل نساء يُتّهمن بممارسة الشعوذة.
    Le Comité est également préoccupé par la recrudescence de la justice populaire malgré l'adoption du nouveau Code de procédure pénale (art. 6). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد اللجوء إلى العدالة الغوغائية رغم اعتماد قانون جديد للإجراءات الجنائية (المادة 6).
    Burundi. L'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme au Burundi a indiqué en 2008 que le recours à la justice populaire était très répandu, situation qui s'expliquait principalement par la faiblesse du système judiciaire. UN 40 - بوروندي - أفاد الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي في عام 2008 بأن عدالة الغوغاء " سائدة " في البلد، وأن السبب الرئيسي في وجودها هو ضعف النظام القضائي.
    Bénin. La question de la justice populaire a été soulevée à l'occasion du deuxième examen périodique de la situation au Bénin par le Comité contre la torture. UN 41 - بنن - طُرحت مسألة عدالة الغوغاء خلال الاستعراض الدوري الثاني لبنن أمام لجنة مناهضة التعذيب.
    Certains estiment que la justice est trop lente, d'autres trop laxiste, et c'est à ce stade qu'ils peuvent décider de se faire justice eux-mêmes [...] la justice populaire apparaît alors comme une forme de justice expéditive. UN فالبعض يرى أن العدالة بطيئة جدا، والبعض الآخر يراها متساهلة أكثر مما ينبغي، وحينئذ قد يقررون أخذ القانون بأيديهم " . وهكذا تصبح عدالة الغوغاء شكلا من أشكال العدالة التي تطبق بإجراءات موجزة.
    Deux nouveaux phénomènes inquiétants sont apparus, le meurtre de détenus pendant des tentatives d'évasion et la justice populaire. UN 20 - ويتمثل أحد الاتجاهات الجديدة المثيرة للقلق في اغتيال المحتجزين خلال محاولات الفرار من السجن، وظاهرة عدالة الغوغاء.
    23. Malgré la consolidation du droit à un procès équitable par le Code de procédure pénale, l'on a observé depuis l'année 2006 une recrudescence de la justice populaire. UN 23- ورغم تأكيد قانون الإجراءات الجنائية الحق في محاكمة عادلة، لوحظت منذ عام 2006 زيادة في حالات عدالة الغوغاء.
    7. La délégation camerounaise admet que le phénomène de la justice populaire a connu une recrudescence en 2006; en particulier, le Commissariat central de Douala a enregistré au moins sept affaires relevant de l'exercice d'une justice populaire. UN 7- وقال إن وفده يسلم بأن ظاهرة عدالة الغوغاء قد تصاعدت في عام 2006؛ وأشار بوجه خاص، إلى أن الشرطة المركزية في دوالا سجلت ما لا يقل عن سبع قضايا تتعلق بممارسة عدالة الغوغاء.
    Dans ce rapport, l'ONU a constaté que la justice populaire s'était substituée à un appareil judiciaire jugé inefficace dans le nord de l'Ouganda. UN ولوحظ أيضا أن الغياب شبه التام للنظام القضائي في شمال أوغندا أدى انتشار " عدالة الغوغاء " ().
    Le rapport concluait que la question de la justice populaire méritait d'être étudiée plus à fond. UN وخلص التقرير إلى أن عدالة الغوغاء " لا تزال قضية ينبغي أن تخضع لمزيد من الدراسة " ().
    Par ailleurs, le phénomène de la justice populaire continue de régner en milieu rural. UN ولا تزال، من جهة أخرى، ظاهرة العدالة الشعبية سائدة في الأوساط الريفية.
    Elle prépare actuellement plusieurs messages pour la radio et la télévision, dont deux sur la justice populaire. UN وتعد البعثة اﻵن عدة إعلانات إذاعية وتلفزيونية، منها إعلان عن العدالة الشعبية.
    Huit messages doivent être diffusés dans tout le pays par 28 stations de radio et chaînes de télévision; le premier traite de la justice populaire. UN ويتناول اﻹعلان اﻷول من مجموعة من ثمانية إعلانات تلفزيونية وإذاعية مسألة العدالة الشعبية.
    22. Le nombre de cas dans lesquels des personnes suspectées d'actes criminels ou d'association avec des criminels auraient été mises à mort par la foule au nom de la " justice " populaire a fortement varié au cours des mois. UN ٢٢ - اتسمت التقارير عن عمليات القتل في إطار " العدالة الشعبية " - وهي عمليات تقتل فيها الجماهير أشخاصا يشتبه في أنهم ارتكبوا أعمالا إجرامية أو ارتبطوا بأشخاص ارتكبوا أعمالا إجرامية - بالتقلب الحاد.
    Participation à des activités liées à 3 journées internationales des droits de l'homme et une émission radiodiffusée sur la justice populaire, le système judiciaire et le droit à la santé UN المشاركة في أنشطة متصلة بثلاثة أيام دولية لحقوق الإنسان وفي برنامج إذاعي عن العدالة الشعبية والنظام القضائي والحق في الرعاية الصحية
    33. La Turquie a noté avec satisfaction que le droit à un procès équitable avait été renforcé avec l'entrée en vigueur du Code de procédure pénale. Elle a cependant relevé les difficultés rencontrées dans l'action menée pour mettre fin à la justice populaire et demandé des précisions sur la situation dans ce domaine. UN 33- ورحبت تركيا بتدعيم الحق في محاكمة عادلة عن طريق دخول قانون الإجراءات القانونية حيز النفاذ، ولكنها لاحظت وجود صعوبات في القضاء على " العدالة الشعبية " طالبةً معلومات عنها وإجراءات لمكافحتها.
    50. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a également recommandé au Cameroun de réformer son système judiciaire afin de lutter contre le phénomène de la justice populaire. UN 50- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تصلح الكاميرون أيضاً النظام القضائي بهدف الحد من العدالة الغوغائية(96).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد