ويكيبيديا

    "la lecture de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فإن النظر في
        
    • تلاوة
        
    • وينقح
        
    • وقراءة
        
    • والقراءة
        
    • ومن قراءة
        
    • من قراءة
        
    • في قراءة
        
    • أن قراءة
        
    • عند قراءة
        
    • من يقرأ
        
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes conventionnels, la lecture de ces dispositions mène à la conclusion que toute plainte concernant les violations, dont les auteurs et Farid Faraoun ont été les victimes, serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبات البلاغ وفريد فرعون لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes conventionnels, la lecture de ces dispositions mène à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et Bouzid Mezine ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرض لها صاحب البلاغ وبوزيد مزين سوف لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes conventionnels, la lecture de ces dispositions mène à la conclusion que toute plainte concernant les violations, dont les auteurs et Farid Faraoun ont été les victimes, serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده سوابق هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبات البلاغ وفريد فرعون لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    doit être interprétée comme désignant la lecture de l'acte d'accusation au Tribunal par le greffier. UN تعتبر إشارة إلى تلاوة الحاجب للائحة الاتهام على المحكمة.
    Il convient d'en tenir compte à la lecture de l'annexe I du rapport susmentionné. UN وينقح المرفق الأول للتقرير المشار إليه أعلاه وفقا لذلك.
    la lecture de l’arrêt fait clairement naître l’impression que tel était le résultat que la Cour voulait atteindre et qui a guidé son raisonnement. UN وقراءة الحكم تعطي بوضوح الانطباع بأن تلك هي النتيجة التي أرادت المحكمة أن تصل إليها والتي وجهت تحليلها المنطقي.
    Un programme pilote d'alphabétisation intensive avait été lancé afin de lutter contre l'analphabétisme, qui permettrait aux soldats d'acquérir les rudiments de la lecture, de l'écriture et du calcul et d'améliorer aussi leurs compétences pour parler, lire et écrire en dari ou en pachtou. UN ولمعالجة مشكلة الأمّية، أُطلق برنامج نموذجي مكثف لمحو الأمية. ويعلّم البرنامج مبادئ القراءة والكتابة والرياضيات لتحسين قدرة أفراد الشرطة على الحديث والقراءة والكتابة على النحو السليم باللغتين الدارية و البشتونية.
    la lecture de cette compilation ne permet pas à un État qui ne siège pas au Conseil d'en suivre les travaux. UN ومن قراءة هذا السرد يصعب على أي دولة ليست عضوا في المجلس أن تتابع عمل المجلس وخاصة فهم القرارات التي توصل إليها المجلس.
    On constate, à la lecture de ce document, que la nécessité de réformer les méthodes de gestion de l'Organisation est une idée qui fait peu à peu son chemin. UN وقال إنه يتبين، من قراءة تلك الوثيقة، أن الفكرة القاتلة بضورة إصلاح أساليب إدارة المنظومة تحقق نجاحا بالتدريج.
    Toujours à sa 3e séance, le Groupe de travail a entamé la lecture de la note libre du Président. UN وشرع الفريق العامل أيضا في جلسته الثالثة في قراءة الورقة الغفل المقدمة من الرئيس.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes conventionnels, la lecture de ces dispositions mène à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et Bouzid Mezine ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرض لها صاحب البلاغ وبوزيد مزين سوف لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes de traités, la lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et son fils ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais aussi considérée comme une infraction pénale. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود بموضوعية إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبة البلاغ وابنها سوف لن يتقرر عدم قبولها فحسب، بل إن أصحابها سوف يعاقبون عليها جنائياً.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes de traités, la lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et son fils ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود بموضوعية إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبة البلاغ وابنها سوف لن يتقرر عدم قبولها فحسب، بل إن أصحابها سوف يعاقبون عليها جنائياً.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes de traités, la lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont les auteurs et Kamel Rakik ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود بموضوعية إلى الخلوص إلى أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرض لها أصحاب البلاغ وكمال رقيق سوف لن يُعلن وحسب أنها غير مقبولة بل سيعاقَب عليها جنائياً أيضاً.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes de traités, la lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont les auteurs et Kamel Rakik ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود بموضوعية إلى الخلوص إلى أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرض لها أصحاب البلاغ وكمال رقيق سوف لن يُعلن وحسب أنها غير مقبولة بل سيعاقَب عليها جنائياً أيضاً.
    Après la lecture de ces exposés, les délégations pourront poser des questions aux représentants ou leur demander des explications et des éclaircissements sur certains points de leur exposé. UN وفي ختام تلاوة البيان، يتوقع أن تتاح الفرصة للوفود للقيام بتوجيه اﻷسئلة إلى الممثلين أو استيضاح بعض جوانب بياناتهم.
    Il convient d'en tenir compte à la lecture de l'annexe II du rapport susmentionné. UN وينقح المرفق الثاني للتقرير المشار إليه أعلاه وفقا لذلك.
    la lecture de livres provenant de République de Corée est considérée comme un acte d'espionnage, et celle des livres chinois est passible de sanctions. UN وقراءة كتب من جمهورية كوريا يعتبر تجسساً، وهناك عقوبات على قراءة كتب من الصين.
    En juillet 2002, la Division de l'éducation des adultes a reçu le Prix Association internationale pour la lecture de l'UNESCO pour avoir obtenu les meilleurs résultats dans ses programmes d'alphabétisation. UN وقد منحت شعبة تعليم الكبار جائزة اليونسكو للرابطة الدولية لمحو الأمية والقراءة في تموز/يوليه 2002 كرمز لأحسن أداء في برامج محو الأمية.
    la lecture de ce rapport n'aboutira pas non plus à la modification rapide et sensible de la situation dans les territoires occupés. UN كما أن قراءة هذا التقرير لن تؤدي هي اﻷخرى إلى تغير الحالة تغيرا سريعا وملموسا في اﻷراضي المحتلة.
    On pourrait toutefois croire, à la lecture de cette résolution, que le crime dont il est question n'est le fait que d'une seule des parties au conflit sur le territoire de la Yougoslavie. UN غير أنه يمكن مع ذلك الاعتقاد عند قراءة هذا القرار، أن المسؤول عن الجريمة المعنية هو طرف واحد فقط من أطراف النزاع في اﻷراضي اليوغوسلافية.
    A la lecture de leur totalité, il est difficile de se défaire de l'impression que plusieurs membres sont dépourvus de la volonté politique d'aborder sérieusement la question de l'élargissement. UN ويتعذر على من يقرأ كل ذلك أن يتجنب انطباعاً بوجود قصور في اﻹرادة السياسية لدى الكثير من اﻷعضاء لمعالجة قضية توسيع العضوية بطريقة هادفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد