| En vertu de la loi sur les médias, les sociétés privées peuvent créer et publier des journaux, quelle que soit leur affiliation politique. | UN | يجيز قانون وسائط الإعلام القائم للشركات أن تنشئ وتصدر صحفاً، بغض النظر عن انتمائها السياسي. |
| Elle a demandé des précisions sur la loi sur les médias promulguée récemment et sur le droit à la santé. | UN | والتمست معلومات بشأن قانون وسائط الإعلام الحديث العهد والحق في الصحة. |
| Elle a également demandé des informations sur les modifications qu'il était envisagé d'apporter à la loi sur les médias ou les mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'indépendance des médias. | UN | كما استفسرت عن التعديلات المزمع إدخالها على قانون وسائط الإعلام أو التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال وسائط الإعلام. |
| La Suède a pris note de la loi sur les médias et a demandé de plus amples informations sur la réglementation d'application de cette loi. | UN | 28- وأشارت السويد إلى القانون المتعلق بوسائط الإعلام وطلبت معلومات عن القواعد التنظيمية لتنفيذه العملي. |
| Prendre en temps opportun des mesures générales pour assurer l'indépendance des médias et les protéger contre les actes d'intimidation et la censure, y compris en faisant appliquer la loi sur les médias votée à l'automne de 2008 (Danemark). | UN | اتخاذ تدابير موسَّعة وفي حينها لضمان استقلال وسائط الإعلام وعدم تعرضها للتخويف أو القمع، بما في ذلك عن طريق التطبيق المناسب لقانون وسائط الإعلام المعتمد في خريف عام 2008 (الدانمرك) |
| Toutefois, le gouvernement n'a toujours pas remplacé un autre membre du Parlement appartenant au même parti qui a été nommé directeur général de la radio-télévision croate en 1991 (HRTV), avant l'adoption de la loi sur les médias. | UN | بيد أن الحكومة لم تستبدل بعد عضوا من أعضاء الهيئة التشريعية للدولة ينتمي الى حزب HDZ كان قد عين مديرا عاما للاذاعة والتلفزة الكرواتية )HRTV( في عام ١٩٩١، قبل اعتماد قانون وسائل اﻹعلام. |
| En outre, un comité politique a été mis sur pied pour élaborer une disposition supplémentaire sur la concentration des médias qui modifierait la loi sur les médias. | UN | وعلاوة على ذلك، عُينت لجنة سياسية لوضع حكم إضافي بشأن تركيز وسائط الإعلام يعدل قانون وسائط الإعلام. |
| Les recommandations formulées dans son rapport ont été prises en compte par le Bélarus lors de la mise au point des modifications à apporter à la loi sur les médias. | UN | وقد أخذت بيلاروس التوصيات التي قدّمها في تقريره بعين الاعتبار لدى وضعها التعديلات على قانون وسائط الإعلام. |
| Dans ce cadre, un rapport sur la réforme de la loi sur les médias a été commandité en vue de la mise en place d'un cadre approprié pour les médias. | UN | وفي هذا السياق، طلبت موريشيوس إعداد تقرير عن إصلاح قانون وسائط الإعلام بهدف وضع إطار مناسب في هذا المجال. |
| la loi sur les médias et la loi sur l'audiovisuel interdisent le monopole dans le domaine de l'information. | UN | ويحظر قانون وسائط الإعلام وقانون البث الإذاعي الاحتكار في مجال الإعلام. |
| L'Union européenne se réjouit également de l'adoption, par les deux chambres du parlement, de la loi sur les médias. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضاً باعتماد مجلس البرلمان قانون وسائط الإعلام. |
| Il serait utile d'avoir les détails d'affaires dans lesquelles des journalistes ont été déclarés coupables d'une telle violation au titre de la loi sur les médias. | UN | وقال إن من المفيد معرفة تفاصيل عن أي قضايا أدين فيها صحفيون لقيامهم بانتهاك الخصوصية بموجب قانون وسائط الإعلام. |
| Le Gouvernement fait actuellement le point sur le paysage médiatique du pays, dans l'optique de la modification de la loi sur les médias. | UN | 37- تعكف الحكومة حالياً على إعادة النظر في المشهد الإعلامي بهدف إصلاح قانون وسائط الإعلام. |
| En outre, on a entrepris d'améliorer les dispositions de la loi sur les médias relatives aux fondements juridiques du fonctionnement du marché des médias dans le contexte de l'essor des nouvelles technologies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ العمل على تحسين أحكام قانون وسائط الإعلام المتعلقة بالأسس القانونية لعمل سوق وسائط الإعلام في سياق ازدهار التكنولوجيات الجديدة. |
| Les États-Unis se sont aussi enquis de la manière dont la Slovaquie avait répondu aux préoccupations de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) au sujet de la loi sur les médias, désormais en vigueur depuis un an, et de la liberté d'expression des journalistes. | UN | كما سألت الولايات المتحدة سلوفاكيا عن طريقة تصديها للشواغل التي أعربت عنها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن قانون وسائط الإعلام الذي بدأ نفاذه منذ سنة وعن مدى تمتع الصحفيين بحرية التعبير. |
| 109. La Commission des médias a été établie en application de la loi sur les médias. | UN | 109- أُنشئت لجنة وسائط الإعلام في إطار قانون وسائط الإعلام. |
| Entre autres innovations, la loi sur les médias dépénaliserait les délits de presse et toutes les listes électorales devraient compter au moins 30 % de femmes pour être valides. | UN | ومن بين المستجدات الأخرى أن قانون وسائط الإعلام سيلغي تجريم مخالفات الصحافة، وأن جميع القوائم الانتخابية ينبغي أن تضم ما لا يقل عن 30 في المائة من المرشحات كي تكون صحيحة. |
| Le Ministère de l'information et des communications examine la loi sur les médias qui est en vigueur. | UN | 60 - وتقوم وزارة الإعلام والاتصالات باستعراض قانون وسائط الإعلام الحالي. |
| L'article 29 de la Constitution et l'article 3 de la loi sur les médias garantissent à tous les citoyens la liberté d'expression et le droit de faire appel aux médias pour exprimer publiquement des opinions ou des convictions. | UN | والمادة 29 من الدستور والمادة 3 من قانون وسائط الإعلام تكفلان لكل مواطن حرية التعبير، والحق في مخاطبة وسائل الإعلام والإعلان صراحة عن رأيه وقناعاته. |
| À cet effet, M. Geoffroy Robertson Q. C., a déjà présenté un rapport préliminaire sur la loi sur les médias et la déontologie à Maurice pour consultation par le grand public. | UN | وفي هذا الخصوص، قدم السيد جوفروا روبيرستون ك. س. بالفعل تقريراً تمهيدياً عن القانون المتعلق بوسائط الإعلام والأخلاقيات في موريشيوس للتشاور بين الناس عامة. |
| 36. Prendre en temps opportun des mesures générales pour assurer l'indépendance des médias et les abriter des actes d'intimidation et de la censure, y compris en faisant appliquer la loi sur les médias votée à l'automne de 2008 (Danemark); | UN | 36- اتخاذ تدابير موسَّعة وفي حينها لضمان استقلال وسائط الإعلام، دون تخويف أو قمع، بما في ذلك عن طريق التطبيق المناسب لقانون وسائط الإعلام المعتمد في خريف عام 2008 (الدانمرك)؛ |
| 8. Le respect du principe de la présomption d’innocence est prévu à l’article 7 a) de la loi sur les médias qui stipule que dans certaines circonstances les victimes et les suspects ont un droit civil spécial en vertu duquel ils doivent être indemnisés lorsque leur identité est indûment divulguée par les médias. | UN | ٨- وحماية مبدأ قرينة البراءة مُجسد في الفرع ٧أ من قانون وسائل اﻹعلام الذي ينص على أن للضحايا والمشتبه فيهم، في ظروف محددة، حقاً مدنيا خاصا في الحصول على تعويضات إذا كُشفت هويتهم في تقارير إعلامية على نحو غير ملائم. |
| En décembre 2012 a été adoptée la loi sur les médias, dont l'article 4 dispose | UN | فالمادة 4 من قانون الإعلام الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2012 ينص على حرية وسائط الإعلام في تركمانستان. |
| 23. Le Gouvernement slovène a fourni des informations sur les dispositions contre la discrimination figurant dans la loi sur les étrangers, la loi sur la nationalité, le Code pénal et la loi sur les médias. | UN | 23- وقدمت حكومة سلوفينيا معلومات عن الأحكام المناهضة للتمييز في قانون الأجانب وقانون المواطنة والقانون الجنائي وقانون وسائط الإعلام. |