ويكيبيديا

    "la même protection que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بنفس الحماية التي
        
    • نفس الحماية التي
        
    • نفس الحماية الممنوحة
        
    • بالحماية ذاتها التي
        
    • الحماية نفسها التي تتيحها
        
    • نفس الحماية مثل
        
    • بالحماية نفسها التي
        
    • نفس الحماية المكفولة
        
    De ce fait, les travailleurs étrangers qui sont employés légalement bénéficient de la même protection que les nationaux. UN وبالتالي، فإن العمال الأجانب المستخدمين قانونياً يتمتعون بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال المحليون.
    Préciser si les travailleurs migrants bénéficient en pratique de la même protection que les citoyens égyptiens en cas de détention et devant les tribunaux. UN وهل يتمتع العمال المهاجرون، من الناحية العملية، بنفس الحماية التي يتمتع بها المواطنون المصريون في حالات الاحتجاز وأمام المحاكم؟
    155. Les filles ont droit à la même protection que les garçons. UN ٥٥١- وتتمتع اﻹناث من اﻷطفال بنفس الحماية التي توفر للذكور.
    Dans de telles situations, les hommes recevront la même protection que les femmes. UN والحماية التي يحتاج إليها الرجال في تلك الحالات هي نفس الحماية التي تمنح للنساء.
    S'agissant de l'Internet, il souhaite réaffirmer que l'expression " en ligne " devrait se conformer aux normes internationales et bénéficier de la même protection que les autres formes d'expression. UN أما فيما يتعلق بشبكة اﻹنترنت فإن المقرر الخاص يود أن يكرر أن التعبير عن اﻵراء على هذه الشبكة ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية وأن تُكفل له نفس الحماية الممنوحة ﻷشكال التعبير اﻷخرى.
    Des organisations internationales ainsi que des états étrangers bénéficieront de la même protection que les autorités nationales. UN وفي إطار هذا التعريف، تتمتع المنظمات الدولية بل والدول الأجنبية أيضا بالحماية ذاتها التي تتمتع بها السلطات الوطنية.
    Il ne remplissait pas non plus les conditions prévues dans la clause de non-refoulement de l'article 15 de la loi relative à l'immigration, qui accorde la même protection que l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme et que l'article 3 de la Convention contre la torture. UN كما أنه لم يلب شروط عدم الإعادة القسرية الواردة في المادة 15 من قانون الهجرة، الذي يتيح الحماية نفسها التي تتيحها المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    18. Lorsque des incidents compromettant la sécurité se produisent dans un lieu d'affectation, les membres de la famille immédiate des fonctionnaires chargés d'une mission en dehors du lieu d'affectation doivent bénéficier de la même protection que les fonctionnaires qui s'y trouvent. UN ١٨ - وينبغي أن يحصل المعالون المؤهلون للموظفين الذين يكونون في بعثة خارج مركز العمل خلال وقوع حوادث أمن على نفس الحماية مثل الموظفين اﻵخرين.
    Il note toutefois qu'intenter une action sur la base de cette disposition n'avait objectivement pas de chance de succès, vu que le Procureur jouirait probablement de la même protection que les responsables des violations commises à son encontre. UN ومع ذلك، فإنه يلاحظ أن رفع دعوى على أساس هذه المادة لن يكون له أي فرصة نجاح من الناحية الموضوعية، لأن المدعي العام ربما يتمتع بنفس الحماية التي يتمتع بها المسؤولون عن الانتهاكات التي ارتكبت ضده.
    Il note toutefois qu'intenter une action sur la base de cette disposition n'avait objectivement pas de chance de succès, vu que le Procureur jouirait probablement de la même protection que les responsables des violations commises à son encontre. UN ومع ذلك، فإنه يلاحظ أن رفع دعوى على أساس هذه المادة لن يكون له أي فرصة نجاح من الناحية الموضوعية، لأن المدعي العام ربما يتمتع بنفس الحماية التي يتمتع بها المسؤولون عن الانتهاكات التي ارتكبت ضده.
    Le travail domestique doit être reconnu comme un emploi à part entière et par conséquent bénéficier de la même protection que les autres types de travail. UN وينبغي الاعتراف بالعمل المنزلي بوصفه عملاً كسائر الأعمال، وبالتالي ينبغي أن يحظى بنفس الحماية التي تحظى بها أنواع العمل الأخرى.
    Le travail domestique doit être reconnu comme un emploi à part entière et par conséquent bénéficier de la même protection que les autres types de travail. UN وينبغي الاعتراف بالعمل المنزلي بوصفه عملاً كسائر الأعمال، وبالتالي ينبغي أن يحظى بنفس الحماية التي تحظى بها أنواع العمل الأخرى.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale rappelle que les théistes, les non théistes et les athées, ainsi que les personnes qui ne professent aucune religion doivent bénéficier de la même protection que les autres. UN وفي هذا الصدد، تشير المقررة الخاصة إلى أن المؤمنين وغير المؤمنين والملحدين، فضلا عن الأشخاص الذين لا دين لهم، يجب أن يتمتعوا بنفس الحماية التي يتمتع بها الآخرون.
    Il est intéressant de noter que, s'il s'agit à n'en pas douter d'un droit social, le droit d'accéder gratuitement à l'enseignement primaire bénéficie tout à fait exceptionnellement, de par la précision de son énoncé, de la même protection que s'il s'agissait d'un droit civil. UN ومن المثير للاهتمام ملاحظة أن الحق في التعليم الابتدائي المجاني، رغم كونه يشكل قطعاً حقاً اجتماعياً، قد حظي بسبب صياغته الدقيقة، بشكل استثنائي، بنفس الحماية التي تحظى بها الحقوق المدنية.
    Les enfants sont dans certains cas détenus dans les mêmes cellules que les adultes, et il arrive que les mineurs âgés de 16 à 18 ans ne bénéficient pas de la même protection que les justiciables plus jeunes ayant affaire à la justice pour mineurs. UN ففي بعض الأحيان، يُحتجز الأطفال مع الكبار في نفس الزنزانات وقد لا يحصل الأطفال ما بين سن السادسة عشرة وسن الثامنة عشرة على نفس الحماية التي يحصل عليها من هم أصغر سناً في نظام قضاء الأحداث.
    En outre, le tribunal des faillites a considéré que la procédure accessoire introduite sur le fondement du chapitre 15 fournissait aux créanciers garantis la même protection que celle dont ils bénéficieraient dans une procédure d'insolvabilité principale. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتبرت محكمة الإفلاس أنَّ الإجراءات الإضافية بموجب أحكام الفصل 15 توفر للدائنين المضمونين نفس الحماية التي كانوا سيتمتعون بها في قضية إفلاس اعتيادية.
    À cet égard, le conseil affirme que la disposition de l'article 14 de la Convention européenne ne prévoit pas un droit principal à l'égalité matérielle, mais un droit accessoire qui n'offre pas la même protection que l'article 26 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، يزعم المحامي أن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تنص على حق مستقل في المساواة المادية، بل إنه حق تبعي لا يوفر نفس الحماية التي توفرها المادة 26 من العهد.
    S'agissant de l'Internet, il réaffirme que l'expression en ligne devrait se conformer aux normes internationales et bénéficier de la même protection que les autres modes d'expression. UN وفيما يتعلق بشبكة الإنترنت، يود المقرر الخاص أن يكرر التأكيد على وجوب أن يكون التعبير على هذه الشبكة طبقا للمعايير الدولية وأن تُكفل له نفس الحماية الممنوحة لسائر أشكال التعبير.
    S'agissant de l'Internet, il réaffirme que l'expression " en ligne " devrait se conformer aux normes internationales et bénéficier de la même protection que les autres formes d'expression. UN وفيما يتعلق بشبكة الإنترنت، يرغب المقرر الخاص في أن يكرر هنا أن التعبير الحي على هذه الشبكة ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية وينبغي أن تُكفل له نفس الحماية الممنوحة لأشكال التعبير الأخرى.
    Pour le reste, les personnes handicapées ne sont en aucun cas ignorées par la législation pénale et jouissent de la même protection que les autres. UN وفي المقابل، لا يستثنى الأشخاص ذوو الإعاقة من التشريع الجنائي بأي طريقة كانت، ويتمتع هؤلاء الأشخاص بالحماية ذاتها التي يتمتع بها الآخرون.
    Il ne remplissait pas non plus les conditions prévues dans la clause de non-refoulement de l'article 15 de la loi relative à l'immigration, qui accorde la même protection que l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme et que l'article 3 de la Convention contre la torture. UN كما أنه لم يلب شروط عدم الإعادة القسرية الواردة في المادة 15 من قانون الهجرة، الذي يتيح الحماية نفسها التي تتيحها المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La question s'est posée de savoir si ces immigrants, qui sont venus de leur plein gré aux ÉtatsUnis, méritaient de jouir de la même protection que les AfricainsAméricains qui avaient été contraints à l'esclavage. UN وثار السؤال عن ما إذا كان هؤلاء المهاجرون الذين وفدوا إلى الولايات المتحدة بمحض إرادتهم يستحقون نفس الحماية مثل الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي الذين أصبحوا عبيداً رغماً عنهم(5).
    Dans la plupart des cas, les victimes bénéficient de la même protection que les témoins, ou même d'une protection renforcée dans le cas de victimes vulnérables, comme les mineurs. UN وفي معظم الحالات، يحظى الضحايا بالحماية نفسها التي يحظى بها الشهود، بل بحماية أشدّ في حالة الضحايا المستضعفين كالقُصّر.
    L'expression en ligne devrait être régie par les normes internationales et bénéficier de la même protection que celle accordée aux autres formes d'expression. UN فالتعبير المباشر ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية وأن تكفل له نفس الحماية المكفولة للأشكال الأخرى للتعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد