ويكيبيديا

    "la mise en place du cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء الإطار
        
    • تنفيذ الإطار
        
    • إنشاء إطار
        
    • وضع الإطار
        
    • تطوير الإطار
        
    • بوضع الإطار
        
    • في تنفيذ اﻹطار
        
    • إرساء الإطار
        
    • الإطار وتنفيذه
        
    • لتنفيذ الإطار
        
    • سياق تنفيذ إطار
        
    • دعم هذا الإطار
        
    • في بناء الإطار
        
    • وإنشاء الإطار
        
    Cette évolution s'est produite malgré la mise en place du cadre intégré et du Cadre intégré renforcé pour les pays les moins avancés, source de financement réservée à ces pays. UN وقد حدث ذلك رغم إنشاء الإطار المتكامل والإطار المتكامل المعزز، وهو مورد مكرس لأقل البلدان نمواً.
    Retard dans la mise en place du cadre de gouvernance du centre de contrôle intégré des transports et des mouvements UN حالات تأخر في إنشاء الإطار الإداري لمركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة
    Une importance particulière devrait être accordée à la mise en place du cadre juridique nécessaire. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لعملية تنفيذ الإطار القانوني المناظر.
    Un certain nombre de représentants, dont l'un s'exprimait au nom d'un groupe de pays, ont souligné le rôle des Centres régionaux dans la mise en place du cadre. UN وشدّد عدد من الممثلين، من بينهم ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان، على دور المراكز الإقليمية في تنفيذ الإطار.
    Elle a dit que la Zambie avait joué un rôle actif dans la mise en place du cadre régional de la concurrence du COMESA. UN وقالت إن زامبيا قد أدت دوراً نشطاً في إنشاء إطار المنافسة الإقليمي للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Contribution à la mise en place du cadre juridique et législatif des missions au Kosovo et au Timor oriental. UN المساهمة في وضع الإطار القانوني والتشريعي لبعثتي كوسوفو وتيمور الشرقية.
    À cet égard, les participants ont recommandé de poursuivre la mise en place du cadre destiné à intégrer les accords de coopération et les accords bilatéraux en vigueur entre les organismes des Nations Unies et l'UA, et de jeter les bases de l'assistance de l'ONU au renforcement des capacités de l'UA. UN وفي هذا الشأن، أوصى الاجتماع بزيادة تطوير الإطار كي يستوعب التعاون الحالي والاتفاقات الثنائية بين وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وتشكيل الأساس لمساعدة الأمم المتحدة في بناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    la mise en place du cadre institutionnel pour le développement durable est aussi une étape importante. UN ويعد إنشاء الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة خطوة مهمة أيضا.
    la mise en place du cadre de gestion, avec l'organisme d'exécution des mesures de sécurité et de lutte contre la criminalité, en tant que centre nerveux, favorise la continuité de la mise en œuvre du programme régional en matière de sécurité et de lutte contre la criminalité. UN علما بأن إنشاء الإطار الإداري الذي تشكل المركز العصبي فيه الوكالة التنفيذية للجماعة الكاريبية المعنية بالجريمة والأمن، يمكّن من مواصلة تنفيذ جدول الأعمال الإقليمي في مجال الجريمة والأمن.
    Des progrès ont été accomplis dans la mise en place du cadre juridique et réglementaire nécessaire pour les élections. UN 12 - أحرز تقدم صوب إنشاء الإطار القانوني والتنظيمي اللازم للانتخابات.
    Il intervient dans la mise en place du cadre juridique favorable à la protection des droits humains à travers l'adoption des lois et le contrôle de l'action gouvernementale. UN وهو يتدخل في تنفيذ الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان من خلال اعتماد القوانين ومراقبة عمل الحكومة.
    Les Ministres ont noté avec préoccupation la lenteur de la mise en place du cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce et l'absence de résultats des tables rondes organisées jusquelà pour les PMA. UN ولاحظ الوزراء مع القلق بطء معدل تنفيذ الإطار المتكامل لأنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وعدم توفر نتائج من عمل اجتماعات الموائد المستديرة لأقل البلدان نمواً المعقودة حتى الآن.
    Les Ministres ont noté avec préoccupation la lenteur de la mise en place du cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce et l'absence de résultats des tables rondes organisées jusquelà pour les PMA. UN ولاحظ الوزراء مع القلق بطء معدل تنفيذ الإطار المتكامل لأنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وعدم توفر نتائج من عمل اجتماعات الموائد المستديرة لأقل البلدان نمواً المعقودة حتى الآن.
    Réaffirmant que la première étape du suivi était la mise en place du cadre pour le renforcement des capacités, UN وإذ يؤكد من جديد أن الخطوة الأولى للرصد هي إنشاء إطار لبناء القدرات،
    Des progrès encourageants ont été accomplis dans la promotion et la mise en place du cadre de développement économique du Kosovo. UN 11 - وقد اتخذت خطوات باعثة على الأمل صوب إنشاء إطار للتنمية الاقتصادية لكوسوفو.
    La Norvège s'est engagée à fournir 15 millions de dollars au Fonds et nous sommes prêts à contribuer à la mise en place du cadre organisationnel nécessaire. UN وتعهدت النرويج بالتبرع بمبلغ 15 مليون دولار للصندوق، ونحن على استعداد للمساعدة في وضع الإطار التنظيمي الضروري.
    la mise en place du cadre juridique et réglementaire relatif aux transports terrestres internationaux se poursuivra avec l'adoption de nouvelles recommandations et de nouveaux instruments relatifs à divers domaines touchant aux transports ainsi que d'une version révisée et mise à jour des 58 accords, réglementations et recommandations en vigueur. UN 17-19 وسيتحقق المزيد من تطوير الإطار القانوني والتنظيمي للنقل البري الدولي من خلال وضع صكوك وتوصيات جديدة تتعلق بمختلف مجالات النقل، وكذلك من خلال استكمال وتحسين الاتفاقات الثمانية والخمسين والأنظمة والتوصيات القائمة.
    Toutefois, il est primordial que le Gouvernement achève sans tarder la mise en place du cadre juridique nécessaire aux fins du déploiement du DIS. UN بيد أنه من المهم أن تعجل الحكومة بوضع الإطار القانوني لنشر المفرزة الأمنية المتكاملة.
    29. Une coopération et une coordination étroites sont essentielles pour la réalisation des objectifs du programme intégré CNUCED/OMC/CCI d'assistance technique en faveur de certains pays les moins avancés et d'autres pays africains, qui, pour les PMA considérés, représente une étape concrète de la mise en place du cadre intégré recommandé à la Réunion de haut niveau. UN ٩٢- ويجب أن يؤدي التعاون والتنسيق الوثيقان دوراً أساسياً إذا أُريد تحقيق أهداف " برنامج المساعدة التقنية المتكاملة في بلدان مختارة من أقل البلدان نمواً ومن البلدان اﻷخرى في أفريقيا " وهو البرنامج المشترك بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية والذي يمثل للبلدان المعنية، من فئة أقل البلدان نمواً، خطوة ملموسة في تنفيذ اﻹطار المتكامل الناشئ عن الاجتماع الرفيع المستوى.
    Quelques progrès ont été constatés dans la mise en place du cadre juridique devant régir le processus de décentralisation et les questions connexes liées aux finances publiques. UN 68 - تم إحراز بعض التقدم في إرساء الإطار القانون لعملية الأخذ باللامركزية والمسائل ذات الصلة بشؤون المالية العامة.
    9. Reconnaît que la CNUCED apporte une contribution précieuse à la mise en œuvre du Cadre intégré renforcé et appelle l'organisation, en collaboration avec les principaux organismes participant au Cadre, à continuer à jouer un rôle dynamique et croissant au niveau national, surtout dans le suivi et la mise en place du cadre dans chaque pays; UN 9 - يقدر المساهمة القيّمة للأونكتاد في تنفيذ الإطار المتكامل المعزز ويطلب إلى المنظمة أن تقوم، بالتعاون مع الوكالات الأساسية للإطار، بمواصلة دور استباقي ومتزايد على الصعيد القطري، لا سيما في متابعة الإطار وتنفيذه على الصعيد القطري؛
    Un représentant a souligné qu'il était important d'impliquer le secteur privé dans la mise en place du cadre; un autre a demandé comment serait financée sa mise en œuvre. UN وشدّد ممثل على أهمية إشراك القطاع الخاص في تنفيذ الإطار، وتساءل ممثل آخر عن مصدر التمويل لتنفيذ الإطار.
    Un représentant a demandé instamment au secrétariat de préciser les mesures concrètes à appliquer et les délais à respecter pour la mise en place du cadre de gestion axé sur les résultats. UN وحث أحد الممثلين الأمانة على تحديد إجراءات ملموسة وأُطر زمنية في سياق تنفيذ إطار الإدارة القائمة على النتائج.
    Les Nations Unies ont également joué un rôle important dans la mise en place du cadre international qui permet de geler les fonds des terroristes. D'autres organisations, à l'image des organisations régionales analogues au GAFI (FSRB), le FMI et la Banque mondiale ont contribué à promouvoir le respect universel des normes établies. UN كما لعبت الأمم المتحدة دورا أساسيا في دعم هذا الإطار من أجل تجميد أرصدة الإرهابيين، كما عملت منظمات أخرى على التشجيع للإذعان لمثل هذا الإطار كصندوق النقد الدولي والبنك العالمي.
    À ce stade, il importe de mettre en avant les préjugés culturels qui sous-tendent la mise en place du cadre théorique conçu pour légitimer la colonisation et les diverses méthodes employées pour spolier les peuples autochtones et les priver de leurs terres, de leurs territoires et de leurs ressources. UN على أن من المهم للغاية أن نبرز الآن وجود أوجه تحيز ثقافي أسهمت في بناء الإطار المفاهيمي الذي أقيم لإضفاء الشرعية على الاستعمار وعلى مختلف الأساليب التي استخدمت لنزع ملكية الشعوب الأصلية ومصادرة أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    La délégation cubaine réaffirme sa volonté résolue d'œuvrer au renforcement du rôle de l'ONU dans l'adoption de mesures et la mise en place du cadre juridique voulu pour combattre le terrorisme international. UN وأكد التزام وفد بلاده مجددا بالعمل على تعزيز دور الأمم المتحدة في اعتماد تدابير لمكافحة الإرهاب الدولي وإنشاء الإطار القانوني اللازم لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد