ويكيبيديا

    "la responsabilité de toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسؤولية جميع
        
    • المسؤولية عن جميع
        
    • مساءلة جميع
        
    • بالمسؤولية عن جميع
        
    • ومساءلة جميع
        
    • مسؤولية تقع على عاتق جميع
        
    • بمساءلة جميع
        
    Il considère que cette question relève de la responsabilité de toutes les parties concernées et, en premier lieu, des pays qui accueillent ces opérations. UN وترى اللجنة أن هذه المسألة من مسؤولية جميع الأطراف المعنية، وأولها البلدان المستضيفة لعمليات حفظ السلام.
    Les membres du Conseil ont rappelé qu'il était de la responsabilité de toutes les parties d'assurer la liberté de mouvement et la sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes associés. UN وأشار أعضاء المجلس إلى مسؤولية جميع الأطراف في تأمين حرية الحركة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Les membres du Conseil ont rappelé qu'il était de la responsabilité de toutes les parties d'assurer la liberté de mouvement et la sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes associés. UN وأشار أعضاء المجلس إلى مسؤولية جميع الأطراف في تأمين حرية الحركة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Elle assume maintenant la responsabilité de toutes les sessions de formation sur le terrain et, à cet effet, est en contact avec les missions et bureaux extérieurs pour déterminer leurs besoins. UN كما تتولى الشعبة حاليا المسؤولية عن جميع دورات التدريب التي تتم في الميدان وهي على اتصال، لهذا الغرض، مع البعثات والمكاتب الخارجية للتعرف على احتياجاتها.
    42. Rappelle le paragraphe 30 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et le paragraphe 8 de sa résolution 61/261 et prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-neuvième session des propositions concernant l'engagement de la responsabilité de toutes les personnes qui, en enfreignant les règles et procédures de l'Organisation, occasionnent des pertes financières pour celle-ci; UN 42 - تشير إلى الفقرة 30 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وإلى الفقرة 8 من القرار 61/261 وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين مقترحات بشأن مساءلة جميع الأفراد حيثما أفضت أي انتهاكات للقواعد والإجراءات المتبعة في المنظمة إلى خسارة مالية؛
    Le responsable des opérations fait office de chef d'équipe et assume la responsabilité de toutes les enquêtes menées par la Division en Afrique, ainsi que dans toutes les opérations de maintien de la paix se déroulant en Afrique et à Haïti. UN ويعمل مدير العمليات بوصفه رئيس الفريق، ويضطلع بالمسؤولية عن جميع التحقيقات التي تجريها شعبة التحقيقات في أفريقيا وفي جميع عمليات حفظ السلام في أفريقيا وهايتي.
    L'équité, l'égalité entre les sexes, la maîtrise des programmes et la responsabilité des gouvernements nationaux, la responsabilité de toutes les parties prenantes, de solides services de vaccination au niveau des districts et la durabilité assurée au moyen du renforcement des capacités techniques et financières étaient au nombre des principes directeurs de la nouvelle vision et de ses stratégies sous-jacentes. UN وكان من بين بعض المبادئ الهادية للرؤية الجديدة والاستراتيجيات التي تشكل قاعدة لها تحقيق العدل والمساواة بين الجنسين والملكية ومسؤولية الحكومات الوطنية، ومساءلة جميع أصحاب المصلحة، وتقديم خدمات تحصين على الصعيد المحلي واستدامة تلك الخدمات من خلال بناء القدرات التقنية والمالية.
    94. Quelques délégations ont dit qu'il était de la responsabilité de toutes les puissances spatiales d'appliquer volontairement les mesures de réduction dans le cadre de leurs mécanismes nationaux. UN 94- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ هناك مسؤولية تقع على عاتق جميع الدول المرتادة للفضاء، هي تنفيذ تدابير التخفيف طوعاً من خلال آلياتها الوطنية.
    De l'avis de ma délégation, l'excellent bilan de l'UNRWA doit être maintenu; n'oublions pas que les réfugiés ne sont pas la responsabilité de l'ONU seule, mais la responsabilité de toutes les nations en tant que membres de la communauté internationale. UN ويرى وفد بلدي أن السجل الممتاز لﻷونروا لا بد من اﻹبقاء عليه؛ وأرجو ألا ننسى أن اللاجئين ليسوا مسؤولية اﻷمم المتحدة وحدها بل مسؤولية جميع اﻷمم المتمدينة بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي.
    Des divergences persistent pourtant, certaines délégations soulignant la responsabilité de toutes les parties, d'autres mettant l'accent sur la complémentarité de la coopération Sud-Sud et de la coopération traditionnelle. UN غير أن الاختلافات لا تزال موجودة، حيث يشدد بعض الوفود على مسؤولية جميع الأطراف، في حين يشدد بعضها الآخر على التكامل بين التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقليدي.
    Cependant, le Fonds émet des réserves quant au bien-fondé de l'inclusion de cette question, qui ne concerne qu'un nombre limité d'organisations, dans des projets d'article censés énoncer les principes de la responsabilité de toutes les organisations internationales. UN بيد أن لدينا تحفظات على إدراج هذه المسألة المحددة، التي تنطبق على عدد محدود من المنظمات، في مشروع المواد التي ترمي إلى النص على مبادئ مسؤولية جميع المنظمات الدولية.
    Les participants ont par ailleurs indiqué que le respect de l'égalité des sexes dans le cadre des processus de paix relevait de la responsabilité de toutes les parties prenantes. UN وفي نفس الوقت، جرى التشديد على أن تعزيز المساواة بين الجنسين في إطار عمليات حفظ السلام تعتبر مسؤولية جميع العناصر الفاعلة.
    La CFPI a appris du bureau du HCR à Bruxelles qu'il cédait au PNUD la responsabilité de toutes les enquêtes de la CFPI pour la Belgique - ce qui a été fait au terme de pourparlers et en accord avec le Coordonnateur résident du PNUD à Bruxelles. UN وقد أبلغ مكتب المفوضية في بروكسل اللجنة بأنه آخذ في تسليم مسؤولية جميع الدراسات الاستقصائية للجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة ببلجيكا إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويتم ذلك عقب مناقشات مع المنسق المقيم للبرنامج الإنمائي في بروكسل وبالاتفاق معه.
    Elle doit également reposer sur le principe d'un consensus international large, surtout lorsqu'il s'agit des questions engageant la responsabilité de toutes les composantes de notre Organisation. UN وينبغي أن يكون قائما أيضا على مبدأ توافق الآراء الدولي الواسع النطاق، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بمسائل تخص مسؤولية جميع الأجهزة المكونة للمنظمة.
    Le Bureau des services généraux a repris au Bureau des services de conférence la responsabilité de toutes les activités ayant trait à la vente des publications, ainsi que celle de l'exploitation de la librairie des Nations Unies. UN وقد أسندت إلى مكتب الخدمات العامة مسؤولية جميع اﻷنشطة المتصلة ببيع منشورات اﻷمم المتحدة وهي المسؤوليات التي كانت تتبع مكتب شؤون المؤتمرات، كما أسندت إليه مسؤولية إدارة محل بيع الكتب التابع لﻷمم المتحدة.
    La présidence assume la responsabilité de toutes les procédures mises en place. UN الرئاسة تتحمل المسؤولية عن جميع القرارات وعن جميع اﻹجراءات التي ننفذها.
    Elle aurait à assumer la responsabilité de toutes les décisions ainsi que des éventuels incidents et blocages survenant en chemin. UN وسيكون عليها أن تتحمل المسؤولية عن جميع القرارات، فضلا عن حوادث محتملة وعقبات تعوق العملية.
    Je tiens à souligner que c'est à la partie arménienne qu'incombe la responsabilité de toutes les interruptions antérieures des travaux visant à réaliser le cessez-le-feu et à entamer les négociations de paix. UN وأريد أن أذكر للعلم أن المسؤولية عن جميع التعطيلات السابقة للجهود الرامية إلى تحقيق وقف إطلاق النار وبدء المفاوضات السلمية تقع على عاتق الجانب اﻷرمني.
    42. Rappelle le paragraphe 30 du rapport du Comité consultatif et le paragraphe 8 de sa résolution 61/261 et prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-neuvième session des propositions concernant l'engagement de la responsabilité de toutes les personnes qui, en enfreignant les règles et les procédures de l'Organisation, occasionnent des pertes financières pour celle-ci ; UN 42 - تشير إلى الفقرة 30 من تقرير اللجنة الاستشارية وإلى الفقرة 8 من القرار 61/261، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين مقترحات بشأن مساءلة جميع الأفراد حيثما أفضت أي انتهاكات للقواعد والإجراءات المتبعة في المنظمة إلى خسارة مالية؛
    Il permet notamment aux jeunes femmes de milieux désavantagés et marginalisés d'assumer la responsabilité de toutes les questions qui les concernent et de saisir des occasions qui peuvent améliorer les chances de leur vie. UN وهو يمكّن الشابات من ذوات الخلفيات المهمشة أو المحرومة بوجه خاص من الاضطلاع بالمسؤولية عن جميع الأمور التي تؤثر على حياتهن، ويتيح لهن فرصا من شأنها تحسين حظوظهن في الحياة.
    L'équité, l'égalité entre les sexes, la maîtrise des programmes et la responsabilité des gouvernements nationaux, la responsabilité de toutes les parties prenantes, de solides services de vaccination au niveau des districts et la durabilité assurée au moyen du renforcement des capacités techniques et financières étaient au nombre des principes directeurs de la nouvelle vision et de ses stratégies sous-jacentes. UN وكان من بين بعض المبادئ الهادية للرؤية الجديدة والاستراتيجيات التي تشكل قاعدة لها تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين والملكية ومسؤولية الحكومات الوطنية، ومساءلة جميع أصحاب المصلحة، وتقديم خدمات تحصين معززة على الصعيد المحلي واستدامة تلك الخدمات من خلال بناء القدرات التقنية والمالية.
    En tant que pays contributeur de troupes, l'Éthiopie est fermement convaincue que la paix est la responsabilité de toutes les nations sans distinction de taille ou de niveau de développement, et qu'elles ont l'obligation de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 64 - واستطرد قائلا إن إثيوبيا باعتبارها بلدا مساهما بقوات، تعتقد اعتقادا قويا أن السلام مسؤولية تقع على عاتق جميع الدول، بصرف النظر عن حجمها أو مستوى تنميتها، وعليها التزام بالمساهمة في السلام والأمن الدوليين.
    48. Rappelle le paragraphe 39 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et le paragraphe 8 de sa résolution 61/261 et prie le Secrétaire général de lui présenter, dans son prochain rapport, des propositions concernant l'engagement de la responsabilité de toutes les personnes qui, en enfreignant les règles et les procédures de l'Organisation, occasionnent des pertes financières pour celle-ci; UN 48 - تشير إلى الفقرة 39 من تقرير اللجنة الاستشارية وإلى الفقرة 8 من قرارها 61/261، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مقترحات فيما يتعلق بمساءلة جميع الأفراد عن انتهاكات قواعد المنظمة وإجراءاتها التي أدت إلى خسارة مالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد