| Le texte du projet prévoit la responsabilité pénale individuelle en cas d'infractions, ainsi que la comparution devant un tribunal. | UN | ويحدد نص مشروع القانون أيضا المسؤولية الجنائية الفردية في حالة حدوث تجاوزات، بالإضافة إلى المثول أمام المحاكم. |
| On a rappelé que le projet de convention devait être considéré comme un instrument de droit pénal concernant la responsabilité pénale individuelle. | UN | وقيل مرة أخرى إن مشروع الاتفاقية يجب أن يعتبر صكا من صكوك القانون الجنائي يتعامل مع المسؤولية الجنائية الفردية. |
| Contribution à l'analyse des aspects juridiques concernant les questions de la responsabilité pénale individuelle et de la juridiction appropriée dans le cas du Rwanda | UN | ساهم في تحليل الجوانب القانونية المتصلة بمسألتي المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا. |
| Contribution à l'analyse des aspects juridiques concernant les questions de la responsabilité pénale individuelle et de la juridiction appropriée dans le cas du Rwanda | UN | ساهم في تحليل الأوجه القانونية المتصلة بالمسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا. |
| Un tel usage de la force peut engager la responsabilité pénale individuelle des principaux responsables du pays et celle de l'État. | UN | ويمكن أن يسفر عن تحميل الرواد من صانعي السياسة العامة مسؤولية جنائية فردية وأن يستتبع مسؤولية الدولة. |
| Le projet de convention devrait être considéré comme un instrument de droit pénal, concernant la responsabilité pénale individuelle. | UN | وينبغي اعتبار مشروع الاتفاقية صكاً قانونياً جنائياً، يتناول المسؤولية الجنائية الفردية. |
| Le principe de la responsabilité pénale individuelle n'est pas respecté dans certains cas. | UN | ولا يحترم مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية في بعض الحالات. |
| L'article 16 traite de plusieurs aspects du crime d'agression importants aux fins de la responsabilité pénale individuelle. | UN | وتتناول المادة 16 عدة جوانب هامة لجريمة العدوان لأغراض المسؤولية الجنائية الفردية. |
| Néanmoins, le champ du présent article se limite à la participation à un crime d'agression considérée aux fins de la responsabilité pénale individuelle. | UN | غير أن نطاق هذه المادة يقتصر على الاشتراك في جريمة عدوان لأغراض تحديد المسؤولية الجنائية الفردية. |
| Par ailleurs, le Protocole prévoit des sanctions spécifiques en cas de violations graves faisant intervenir des biens culturels et définit les éléments constitutifs de la responsabilité pénale individuelle. | UN | كذلك ينص هذا البروتوكول على جزاءات محدّدة لمعاقبة مقترفي الانتهاكات الجسيمة المرتبطة بالممتلكات الثقافية ويحدّد الحالات التي تنطبق فيها المسؤولية الجنائية الفردية. |
| L'établissement de la responsabilité pénale individuelle, à tous les niveaux et pour toutes les parties, constitue une condition préalable à la stabilité, à la réconciliation et à la paix. | UN | وإثبات المسؤولية الجنائية الفردية على جميع المستويات وجميع الأطراف شرط مسبق للاستقرار والمصالحة والسلام. |
| i) la responsabilité pénale individuelle en droit international 275 - 277 138 | UN | ' ١ ' المسؤولية الجنائية الفردية طبقا للقانون الدولي |
| Le principe de la responsabilité pénale individuelle d'un supérieur hiérarchique ne s'applique qu'à l'égard du comportement de son subordonné ou d'une autre personne placée sous son autorité. | UN | ولا يسري مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية للرئيس اﻷعلى إلا على سلوك مرؤوسه أو أي شخص آخر يعمل تحت إشرافه. |
| L'article 16 traite de plusieurs aspects du crime d'agression importants aux fins de la responsabilité pénale individuelle. | UN | وتتناول المادة ٦١ عدة جوانب هامة لجريمة العدوان ﻷغراض المسؤولية الجنائية الفردية. |
| Néanmoins, le champ du présent article se limite à la participation à un crime d'agression considérée aux fins de la responsabilité pénale individuelle. | UN | غير أن نطاق هذه المادة يقتصر على الاشتراك في جريمة عدوان ﻷغراض تحديد المسؤولية الجنائية الفردية. |
| Le paragraphe 2 réaffirme le principe de la responsabilité pénale individuelle pour le crime d’agression, qui fait l’objet de l’article 16. | UN | وتؤكــد الفقرة ٢ مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية فيما يتعلق بجريمة العدوان، التي تتناولها المادة ١٦. |
| Quant à la Définition de l'agression adoptée en 1974, elle ne visait pas à établir la responsabilité pénale individuelle. | UN | وفيما يتعلق بتعريف عام ١٩٧٤ للعدوان، فإن القصد منه لم يكن إقرار مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية. |
| Laissez-moi vous raconter une histoire. Vous pourrez ensuite poser vos questions ou faire des observations concernant la responsabilité pénale individuelle. | UN | أود أن أروي لكم قصة، ثم سأطلب من البعض المشاركة بطرح بعض الملاحظات والأسئلة، وتتصل جميعها بالمسؤولية الجنائية الفردية. |
| Autrement dit, ces violations peuvent engager la responsabilité pénale individuelle de leur(s) auteur(s). | UN | وبعبارة أخرى، قد تستتبع هذه الانتهاكات مسؤولية جنائية فردية يتحملها مرتكبها أو مرتكبوها. |
| Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 6), les restrictions figurant dans cet alinéa n'affectent pas l'application des principes généraux de la responsabilité pénale individuelle en dehors du présent Code ou d'une disposition analogue figurant dans un autre instrument. | UN | وكما هو موضح في الفقرة ٦ أعلاه، فإن القيود الواردة في هذه الفقرة الفرعية لا تؤثر على تطبيق المبادئ العامة للمسؤولية الجنائية الفردية بشكل مستقل عن المدونة الحالية أو عن حكم مماثل يرد في صك آخر. |
| En outre, l'immunité de juridiction pénale et la responsabilité pénale individuelle étaient des notions distinctes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان منفصلان. |
| Pour des actes de cette nature, la responsabilité pénale individuelle des particuliers ne peut pas être moindre que celle des agents de l'Etat. | UN | وقد لا تكون المسؤولية الجنائية لﻷفراد العاديين عن اﻷفعال التي هي من هذا النوع أقل من المسؤولية الجنائية للموظفين الرسميين. |
| Les faits qui engagent la responsabilité internationale de l'Etat coïncident avec ceux qui permettent de mettre en cause la responsabilité pénale individuelle de ceux qui, organes et/ou personnes privées, commettent des faits constitutifs d'une infraction. | UN | وتكون الوقائع التي تحمل فيها الدولة مسؤولية على الصعيد الدولي مطابقة لتلك التي تسمح بإقحام المسؤولية الجزائية الفردية للجهات التي تقوم بأعمال تعتبر بمثابة مخالفات سواء أكانت هيئات أم أشخاصاً عاديين. |
| 57. la responsabilité pénale individuelle ne remplace pas la responsabilité de l'État. | UN | 57- وإن المسؤولية الجنائية الشخصية ليست بديلاً عن مسؤولية الدولة. |
| Les deux fonctionnaires dont il était évident à première vue que la responsabilité pénale individuelle pouvait être engagée ont été mis en examen treize mois après les faits. | UN | والموظفان العموميان اللذان توجد أسباب وجيهة تؤكد مسؤوليتهما الجنائية لم توجه لهما التهمة إلا بعد مرور 13 شهراً على وقوع الأفعال المنسوبة إليهما. |
| Cette question revêt une importance particulière pour ce qui est de la nécessité d'établir les responsabilités, la responsabilité internationale des États et la responsabilité pénale individuelle. | UN | فهذه المسائل على جانب كبير من الأهمية، بالنظر إلى ضرورة ضمان المساءلة، سواء من منطلق المسؤولية الدولية للدولة أو فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للأفراد. |