Dans la zone de transition, Meiram et Abyei ont connu un afflux de personnes déplacées qui fuyaient l’insécurité du Bahr el-Ghazal. | UN | ١٢ - وفي المنطقة الانتقالية تدفقت على مريم وأبيي أفواج من المشردين داخليا الهاربين من انعدام اﻷمن في بحر الغزال. |
On estime que 4,2 millions de personnes bénéficiaient de services de santé de base : 3,4 millions au sud du Soudan, 445 000 dans la zone de transition et 395 000 dans l’agglomération de Khartoum. | UN | وقد أمكــن إيصال الخدمات الصحية اﻷساسية لما يقـــدر ﺑ ٤,٢ مليون نسمة: ٣,٤ مليون في جنوب السودان و ٠٠٠ ٤٤٥ في المنطقة الانتقالية و ٠٠٠ ٣٩٥ في منطقة الخرطوم الكبرى. |
L'ONU estime à 2,2 millions le nombre de personnes déplacées au Soudan, dont 1,8 million dans la région de Khartoum et 400 000 dans la zone de transition et dans le sud. | UN | وتقدر اﻷمم المتحدة عدد المشردين في السودان بحوالي ٢,٢ مليون شخص. ويوجد، من بين هؤلاء، ١,٨ مليون شخص في منطقة الخرطوم، ويعيش ٠٠٠ ٤٠٠ في مستوطنات في المنطقة الانتقالية والجنوب. |
De plus, les ONG établies à Khartoum devaient demander des autorisations de voyage pour se rendre dans la zone de transition et dans le sud. | UN | وكان مطلوبا كذلك من المنظمات غير الحكومية المتمركزة في الخرطوم أن تحصل على تصاريح سفر للوصول إلى المواقع الموجودة في المنطقة الانتقالية والجنوب. |
Les graves lacunes dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels sont choses courantes dans la zone de transition. | UN | 55 - ومن الشائع وجود قصور خطير في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الانتقالية. |
L'Appel des Nations Unies portait aussi sur des programmes d'assistance non alimentaire concernant au total 4 250 000 personnes touchées par la guerre et accessibles, dont 3 600 000 se trouvent dans le sud du Soudan, 350 000 dans la zone de transition et 300 000 essentiellement dans des camps à la périphérie de Khartoum. | UN | وشمل النداء الصادر عن اﻷمم المتحدة أيضا برامج للمعونة غير الغذائية موجهة إلى ما مجموعه ٤,٢٥ ملايين شخص من المتأثرين بالحرب الذين يمكن الوصول إليهم، منهم ٣,٦ ملايين في جنوب السودان، و ٣٥٠ ٠٠٠ شخص في المنطقة الانتقالية وعدد آخر قوامه ٠٠٠ ٣٠٠ شخص ممن يقيمون أساسا في معسكرات حول الخرطوم. |
Si les contributions des donateurs continuent à ne pas couvrir les dépenses de fonctionnement, la capacité globale de secours d'urgence dans les secteurs pris en compte par l'opération Survie au sud du Soudan ainsi que dans la zone de transition sera gravement amputée. | UN | ومن شأن استمرار الافتقار إلى التمويل من جانب المانحين لتغطية تكاليف الدعم التشغيلي أن يحد بدرجة كبيرة مما لقطاعات اﻹغاثة التابعة لعملية شريان الحياة للسودان في جنوب السودان وكذلك في المنطقة الانتقالية من قدرة على تقديم المساعدة الطارئة بشكل عام. |
En gros, la diversité des espèces est plus grande dans les régions subtropicales que dans la ceinture équatoriale; elle chute ensuite nettement après la zone de transition, les diversités dans les mers polaires étant inférieures de plus de 50 % aux diversités des mers tropicales et subtropicales. | UN | ويتركز التنوع البيولوجي بمستويات عليا في المناطق شبه المدارية بصفة عامة يليها الحزام الاستوائي ثم يهبط التركيز بصورة ملحوظة بعد المنطقة الانتقالية إلى أن تقل أشكال التنوع في البحار القطبية عن 50 في المائة بالمقارنة مع التنوع الموجود في المناطق المدارية وشبه المدارية. |
Durant une mission du Coordonnateur adjoint des secours d’urgence (désigné) du Bureau de la coordination de l’assistance humanitaire, les responsables de l’opération ont décidé d’ouvrir une deuxième base logistique dans la ville d’Al Obeid, tenue par le Gouvernement soudanais, au nord de la zone de transition. | UN | وخلال بعثة قام بها المنسق المساعد )المسمى( لﻹغاثة في حالات الطوارئ بمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، وافقت عملية شريان الحياة للسودان على فتح قاعدة سوقيات ثانية في مدينة اﻷبيض الخاضعة لسيطرة حكومة السودان والواقعة شمال المنطقة الانتقالية. |
Le Bahr el-Ghazal connaissait certes la situation humanitaire la plus grave de la décennie dans le sud du Soudan mais d’autres zones du sud et de la zone de transition réunissaient également les conditions d’une famine durant le premier trimestre de 1998. | UN | ١١ - ورغم أن الحالة اﻹنسانية في بحر الغزال بلغت حدا لم يشهده جنوب السودان منذ أكثر من عشر سنوات، فإن مناطق أخرى في الجنوب وفي المنطقة الانتقالية تعرضت أيضا لظروف ممهدة للمجاعة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨. |
Pour améliorer l’éducation de base des enfants déplacés dans la zone de transition, on s’est notamment efforcé de dispenser une formation à la méthode «Theatre for Life» à l’intention de 80 responsables de la formation pédagogique de différentes écoles pour enfants déplacés. | UN | وركزت الجهود الرامية إلى تحسين نوعية التعليم اﻷساسي بين اﻷطفال النازحين في المنطقة الانتقالية على تدريب ٨٠ مدربا رئيسيا من مختلف مدارس النازحين في إطار البرنامج المسمى " مسرح الحياة " . |
31. Dans l'ensemble, les conditions de vie des personnes déplacées qui vivent dans la zone de transition et dans le sud n'ont guère changé mais à Khartoum, les restrictions d'accès aux camps s'ajoutant aux évictions forcées et aux démolitions de logements ont mis en péril des milliers de personnes qui ne disposaient déjà pas du minimum vital. | UN | ٣١ - ولا تزال الظروف التي تواجه المشردين المقيمين في المنطقة الانتقالية والجنوب ثابتة على وجه العموم. بيد أن تضافر القيود المفروضة على إمكانية الوصول، وعمليات الطرد القسري والهدم في الخرطوم قد أدى إلى وضع آلاف ممن يعيشون بالفعل تحت مستوى الكفاف في خطر أكبر. |
50. En avril et en juin, le Ministère fédéral de la santé a lancé une campagne nationale de vaccination antipoliomyélitique dans la plupart des zones contrôlées par le Gouvernement, y compris des localités accessibles de la zone de transition et du sud. | UN | ٥٠ - وفي نيسان/أبريل وحزيران/يونيه، شنت وزارة الصحة الاتحادية حملة استثنائية ﻷيام التحصين ضد شلل اﻷطفال على المستوى الوطني غطت معظم أجزاء المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بما في ذلك المواقع التي يمكن الوصول إليها في المنطقة الانتقالية والجنوب. |
Si le pied du talus continental est très difficile à localiser sur la base de données bathymétriques, la Commission pourra considérer la zone de transition crustale continent-océan (TCCO) (fig. 6.1D et 6.1F) comme étant l'endroit où doit être situé le rebord externe de la marge continentale. | UN | وإذا كان تعريف سفح المنحدر القاري على أساس البيانات الباثيمترية شديد الصعوبة، فقد يؤدي ذلك باللجنة إلى اعتبار المنطقة الانتقالية القارية - المحيطية )الشكلان ٦-١ دال و ٦-١ واو( مكان تحديد الطرف الخارجي للحافة القارية. |
la zone de transition pouvant s'étendre sur plusieurs dizaines de kilomètres, la Commission pourra considérer la limite la plus proche de la terre de la zone de transition comme un équivalent du pied du talus continental au regard du paragraphe 4, à condition que les données géophysiques et géologiques présentées démontrent de façon concluante que la masse terrestre immergée de l'État côtier s'étend jusqu'à ce point. | UN | وحيث أن المنطقة الانتقالية يمكن أن تمتد إلى عدة عشرات من الكيلومترات، فإن اللجنة قد تعتبر أن الحد من ناحية البر للمنطقة الانتقالية كمكافئ لسفح المنحدر القاري في سياق الفقرة ٤، شريطة أن يثبت ثبوتا قاطعا من البيانات الجيوفيزيائية والجيولوجية المقدمة أن الكتلة البرية المغمورة للدولة الساحلية تمتد إلى هذه النقطة. |
Des données de sismique réflexion grand angle/réfraction et des mesures magnétiques et de sismique-réflexion multitrace sont nécessaires pour déterminer la limite côté terre de la zone de transition (TCCO dans la figure 6.1E) des marges de divergence à volcanisme, limite que la Commission pourrait considérer comme un équivalent du pied du talus continental au regard du paragraphe 4. | UN | ويتطلب الحصول على بيانات للانعكاس/الانكسار من زاوية عريضة وقياسات للمستوى المغنطيسي وللانعكاس الاهتزازي بالتقنيات المتعددة القنوات، وذلك من أجل تعيين حد المنطقة الانتقالية باتجاه البر )المنطقة الانتقالية القارية - المحيطية في الشكل ٦-١ هاء( للحواف القارية البركانية المتصدعة، الذي قد تعتبره اللجنة مكافئا لسفح المنحدر القاري الوارد في سياق الفقرة ٤. |