| 97. Dans le domaine agricole, des études ont été réalisées sur le développement de l'agriculture et de l'exploitation forestière. | UN | ٩٧ - وفي مجال الزراعة أجريت الدراسات في مجال الزراعة وتنمية اﻷحراج في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
| Le déboisement constitue l’exemple le plus frappant des changements environnementaux dans le domaine agricole. | UN | وتمثل أبرز أمثلة التغير البيئي في مجال الزراعة. |
| I. Groupe de travail 8: Adaptation dans le domaine agricole | UN | طاء- الفريق العامل 8: التكيُّف في مجال الزراعة |
| La division des compétences du ministère fédéral de l'Agriculture organisent régulièrement des activités de renforcement des capacités des femmes rurales dans le domaine agricole. | UN | ويجري بانتظام الاضطلاع ببناء القدرات من خلال شعبة المهارات التابعة للوزارة الاتحادية للزراعة والمعنية بالمرأة الريفية في ميدان الزراعة. |
| Quand ils ont été arrêtés M. Farmonov et M. Karamatov s'occupaient de la défense des agriculteurs de la région, qui avait accusé des personnes haut placées dans le domaine agricole de malversation, d'extorsion de fonds et de corruption. | UN | وكان السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف مشغولين وقت توقيفهما بالدفاع عن حقوق المزارعين المحليين الذين اتهموا بعض الموظفين في قطاع الزراعة بالمقاطعة بسوء الممارسة المهنية والابتزاز والفساد. |
| Ces derniers constituent l'échelon de base auquel la femme et l'homme du milieu rural peuvent se référer pour les conseils dans le domaine agricole. | UN | وهؤلاء الموظفون يشكلون المستوى الأساسي الذي يمكن للنساء أو الرجال أن يرجعوا إليه طلبا للمشورة في الميدان الزراعي. |
| Les participants ont évoqué la gravité de la pénurie d'eau dans la région, résultant d'une surconsommation, notamment dans le domaine agricole. | UN | وناقش المشتركون خطورة شح المياه في أرجاء المنطقة بفعل الإفراط في الاستهلاك، لا سيما في مجال الزراعة. |
| Les exposés de la troisième session avaient trait aux systèmes d’information utilisés dans le cadre de la recherche-développement dans le domaine agricole, l’enseignement et la formation agricoles ainsi que la prévention des catastrophes qui touchent l’agriculture, notamment les incendies de forêts. | UN | بينما تناولت المواضيع المقدمة خلال الجلسة الثالثة نظم المعلومات الداعمة ﻷنشطة البحث والتطوير في مجال الزراعة والتعليم والتدريب الزراعيين وكذلك الكوارث الزراعية بما فيها تلك المتعلقة بحرائق الغابات. |
| Dans ses travaux d'analyse, elle devrait également tenir compte des besoins des petits pays en développement insulaires. La CNUCED devrait également consacrer des travaux d'analyse aux grands sujets de préoccupation des pays en développement dans le domaine agricole. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يتصدى، في عمله التحليلي لاحتياجات وشواغل البلدان النامية الجزرية الصغيرة وينبغي للأونكتاد أن يضطلع كذلك بأعمال تحليلية بشأن الشواغل الكبرى للبلدان النامية في مجال الزراعة. |
| Dans ses travaux d'analyse, elle devrait également tenir compte des besoins des petits pays en développement insulaires. La CNUCED devrait également consacrer des travaux d'analyse aux grands sujets de préoccupation des pays en développement dans le domaine agricole. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يتصدى، في عمله التحليلي لاحتياجات وشواغل البلدان النامية الجزرية الصغيرة وينبغي للأونكتاد أن يضطلع كذلك بأعمال تحليلية بشأن الشواغل الكبرى للبلدان النامية في مجال الزراعة. |
| 79. En Afrique, on travaille relativement peu sur les biotechnologies, sauf dans le domaine agricole. | UN | ٧٩ - والعمل المضطلع به في أفريقيا في مجال التكنولوجيا الاحيائية قليل نسبيا باستثناء العمل في مجال الزراعة. |
| La coopération Sud-Sud a ouvert ces dernières années de nouvelles possibilités d'un apprentissage mutuel dans le domaine agricole et d'un transfert de technologies modernes. | UN | 29 - وفي السنوات الأخيرة، فتح التعاون فيما بين بلدان الجنوب فرصاً جديدة للتعلم المتبادل في مجال الزراعة وكذلك لنقل التكنولوجيات الجديدة. |
| Mais la coopération Sud-Sud dans le domaine agricole ne peut avoir le plus grand impact possible sur le développement que si elle aborde des questions plus larges telles que l'accès aux marchés des pays développés, ainsi que le financement et la facilitation du commerce. | UN | ومع ذلك فالتعاون بين بلدان الجنوب في مجال الزراعة لا يمكنه تعظيم الأثر الإنمائي إلاّ إذا ما تصدّى لمسائل أوسع نطاقاً ومن ذلك فرص الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة إضافة إلى تمويل وتيسير التجارة. |
| Par le biais de son Programme d'études universitaires professionnelles, cette société forme plus de 500 professionnels de l'agriculture en les mettant en contact avec des spécialistes de l'industrie pour examiner les dernières avancées dans le domaine agricole. | UN | وتقوم شركة الري الإسرائيلية، من خلال برنامج الدراسات المهنية الجامعية، بتوعية أكثر من 500 مهني زراعي بواسطة الجمع بينهم وبين خبراء الزراعة لمناقشة أحدث التطورات في مجال الزراعة. |
| :: De proposer aux habitants des zones antérieurement tributaires de la culture de l'opium d'autres moyens de subsistance, non seulement dans le domaine agricole mais aussi dans d'autres secteurs. | UN | :: كفالة تزويد أولئك الذين كانوا يعتمدون في السابق على زراعة الأفيون ببدائل لكسب العيش، وليس في مجال الزراعة فحسب بل في قطاعات أخرى أيضا. |
| Il convient, à cette fin, d'agir rapidement en vue d'éliminer les subventions nationales qui faussent les exportations et les échanges, surtout dans le domaine agricole. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي التحرك سريعا لإلغاء أشكال الدعم المحلي للصادرات وأشكاله التي تشوه التجارة، خاصة في مجال الزراعة. |
| Mon pays apprécie également la mise en œuvre du projet de réseau de centres d'excellence de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement visant à renforcer la coopération Sud-Sud en matière de recherche scientifique dans le domaine agricole. | UN | كما أن بلدي يرحب بتنفيذ مشروع مراكز الامتياز الذي ينفذه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ويهدف إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الأبحاث العلمية في ميدان الزراعة. |
| 6. Le NEPAD a aussi permis de faire des progrès dans le domaine agricole. | UN | 6- وأحرزت نيباد أيضاً بعض التقدم في ميدان الزراعة. |
| Il importe donc que les zones économiques intégrées contribuent à accroître les capacités productives dans le domaine agricole, en permettant l'éclosion de filières basées sur la production locale. | UN | لذلك فمن المهم أن تسهم المناطق الاقتصادية المتكاملة في زيادة القدرة الإنتاجية في قطاع الزراعة من خلال وضع شبكات قوامها الإنتاج المحلي. |
| Durant les 25 dernières années, mon pays n'a reculé devant aucun effort dans la lutte contre les durs phénomènes naturels tels que la sécheresse, la faible pluviométrie et les ressources en eau limitées. Les dépenses dans le domaine agricole ont dépassé 15 milliards de dollars, sans compter celles consacrées au grand canal, qui, une fois terminé, aura coûté plus de 30 milliards de dollars. | UN | لقد بذلت بلادي أقصى جهدها خلال اﻟ ٢٥ سنة الماضية لمكافحة عوامل طبيعية قاسية، من جفاف وندرة أمطار ومحدودية المصادر المائية، حيث بلغ اﻹنفاق على قطاع الزراعة أكثر من ١٥ مليار دولار، علاوة على تكاليف النهر الصناعي العظيم الذي سيكلف بنهاية جميع مراحله أكثر من ٣٠ مليار دولار. |
| Des programmes dans le domaine agricole ont permis d'améliorer les conditions de vie des femmes rurales. | UN | وقد أتاحت عدة برامج في الميدان الزراعي لتحسين أوضاع معيشة المرأة الريفية. |
| Il en découle donc que les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans le domaine agricole. | UN | ويتبين بذلك أن النساء أكثر حضوراً من الرجال في المجال الزراعي. |
| Cette application peut être particulièrement précieuse dans certains pays en développement où aucune étude fiable n’a été menée dans le domaine agricole. | UN | ويمكن لهذه التطبيقات أن تكون ذات قيمة بالغة في البلدان النامية التي لا توجد لديها عمليات مسح زراعي موثوق بها . |