| En instituant une composition universelle, le PNUE s'écarterait de la pratique établie dans le système des Nations Unies. | UN | وأنه بخلق عضوية عالمية يخرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن الممارسات المتبعة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| En outre, le PNUE s'engagera énergiquement en faveur de la coopération Sud-Sud, mécanisme dont dépend étroitement l'application du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيشجّع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بقوة التعاون فيما بين بلدان الجنوب ويسهله باعتباره إحدى الآليات الرئيسية لتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية من أجل دعم التكنولوجيا وبناء القدرات. |
| En outre, le PNUE s'engagera énergiquement en faveur de la coopération Sud-Sud, mécanisme dont dépend étroitement l'application du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. | UN | وفضلا عن ذلك، سيشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بقوة التعاون فيما بين بلدان الجنوب ويسهله باعتباره إحدى الآليات الرئيسية لتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية من أجل دعم التكنولوجيا وبناء القدرات. |
| le PNUE s'intéressera à l'enchaînement des différents éléments de l'action en matière de climat, du stade scientifique à ceux de l'élaboration des politiques, et du choix des technologies et des sources de financement, en mettant en particulier l'accent sur leur articulation. | UN | وسوف يتناول برنامج البيئة العناصر المختلفة لسلسلة التدابير المتعلقة بالمناخ من العلم إلى السياسة والتكنولوجيا والتمويل مع تركيز محدد على الصلات المشتركة بين هذه العناصر: |
| Tandis que les activités de ces deux premières organisations concernent directement la transformation, la commercialisation et les échanges de produits forestiers, le PNUE s'intéresse à la question de manière plus générale, dans le cadre de son programme ordinaire sur le commerce et l'environnement. | UN | وتشارك منظمة اﻷغذية والزراعة والمنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية في اﻷعمال التي تتصل اتصالا مباشرا بعمليات تجهيز المنتجات الحرجية وتسويقها والاتجار بها؛ ويشارك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذا المجال على نحو أعم ولديه برنامج عادي بشأن التجارة والتنمية. |
| le PNUE s'efforce davantage de faciliter la collaboration entre les secrétariats des conventions et de trouver des domaines de synergie possibles. | UN | وإذ يشدد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصورة متزايدة على تيسير التعاون وتحديد أوجه التآزر فيما بين الاتفاقيات . |
| Lorsqu'il disposera des résultats de tous les projets pilotes, le PNUE s'efforcera d'établir des directives préliminaires pour l'établissement de rapports coordonnés au niveau national. | UN | وعندما تتوفر نتائج جميع هذه المشاريع التجريبية، سيحاول برنامج الأمم المتحدة للبيئة إعداد مبادئ توجيهية أولية من أجل تنسيق إعداد وتقديم التقارير على الصعيد الوطني. |
| Pour sa part, le PNUE s'attelle à juguler ces problèmes grâce à une gestion intégrée de l'eau. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جانبه، لمعالجة هذه المشاكل من خلال الإدارة المتكاملة للمياه. |
| le PNUE s'efforce de promouvoir davantage la coopération Sud-Sud dans le cadre du Plan stratégique de Bali. | UN | أما برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيعزز جهوده لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار خطة بالي الاستراتيجية. |
| Ces gouvernements ont par ailleurs désigné le PNUE comme secrétariat du Programme d'action mondial. A ce titre, le PNUE s'est vu assigner un rôle consistant notamment à : | UN | كما عينت هذه الحكومات برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه أمانة برنامج العمل العالمي، وعلى هذا الأساس، يشمل الدور الذي أنيط ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة ما يلي: |
| le PNUE s'attachera tout spécialement à accroître l'appui fourni pour la gestion écologiquement rationnelle des ressources en eau douce au niveau régional; | UN | وسوف يكون من بين مناطات التركيز الأساسية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة زيادة الدعم للإدارة السليمة لموارد المياه على أساس إقليمي؛ |
| 121. Une représentante a relevé qu'il était grand temps et extrêmement important que le PNUE s'engage dans la lutte contre le commerce illicite des espèces de la faune et de la flore sauvages. | UN | وقالت ممثلة إن مشاركة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتجارة غير المشروعة في الأحياء البرية كان من المفترض أن تحدث منذ وقت طويل إذ أنها ذات أهمية رئيسية. |
| le PNUE s'efforcera de mobiliser des fonds suffisants, notamment en faisant appel à des ressources extra budgétaires, pour soutenir la participation des parties prenantes, en particulier celles des pays en développement. | UN | وسيسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لحشد التمويل الكافي، بما في ذلك من خلال توفير موارد من خارج الميزانية، لدعم مشاركة أصحاب المصلحة، ولاسيما المنتمين للبلدان النامية. |
| le PNUE s'attend à recevoir au total 88 millions de dollars au titre des contributions au Fonds pour l'environnement pour 2008. | UN | ويتوقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم مساهمات تقدّر بنحو 88 مليون دولار إلى صندوق البيئة في عام 2008. |
| Dans le domaine de la gestion des terres et de la désertification, le PNUE s'attachera en priorité à fournir des conseils scientifiques et techniques et un appui au secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification, en menant des activités complémentaires des siennes pour obtenir un effet de synergie. | UN | في مجال الأراضي والتصحر سيركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إسداء المشورة العلمية والفنية وتقديم الدعم لأمانة اتفاقية مكافحة التصحر من أجل تعزيز أعمالها وتحقيق الاتساق معها. |
| le PNUE s'intéressera à l'enchaînement des différents éléments de l'action en matière de climat, du stade scientifique à ceux de l'élaboration des politiques, et du choix des technologies et des sources de financement, en mettant en particulier l'accent sur leur articulation. | UN | وسوف يتناول برنامج البيئة العناصر المختلفة لسلسلة التدابير المتعلقة بالمناخ من العلم إلى السياسة والتكنولوجيا والتمويل مع تركيز محدد على الصلات المشتركة بين هذه العناصر: |
| le PNUE s'efforcera de changer la façon dont le système des Nations Unies gère les questions d'environnement. | UN | سوف يعمل برنامج البيئة على تحويل الطريقة التي تعالِج بها منظومة الأمم المتحدة المسائل البيئية. |
| le PNUE s'attachera plus particulièrement à rapprocher ces centres et envisage de créer un comité directeur chargé de superviser le rapprochement de leurs activités. | UN | وسوف يركز اليونيب بقدر أكبر على توثيق الصلات بين تلك المراكز، كما انه ينظر في انشاء لجنة توجيهية للاشراف على تطوير تشغيلها على نحو أكثر تكاملا. |
| le PNUE s'emploie activement à trouver des partenaires dans ce domaine | UN | ويسعى اليونيب بنشاط إلى إقامة شراكات في هذا المجال |