ويكيبيديا

    "le président barack obama" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرئيس باراك أوباما
        
    • الرئيس أوباما
        
    LONDRES – Il semblerait que le «�bipartisanisme�» ait pris une grande claque à Washington depuis que le Président Barack Obama est arrivé à la Maison Blanche. News-Commentary لندن ـ يبدو أن مبدأ التعاون الحزبي الثنائي تلقى هزيمة ثقيلة في واشنطن منذ وصل الرئيس باراك أوباما إلى البيت الأبيض.
    À cet effet, nous soutenons le Président Barack Obama dans la courageuse démarche qu'il mène en ce moment entre les deux parties et espérons de tout cœur que sa mission soit couronnée de succès. UN ولتلك الغاية، ندعم الرئيس باراك أوباما في مبادرته الجريئة مع الطرفين. ونأمل بصدق أن تنجح مهمته.
    le Président Barack Obama n'a pas non plus pris de mesures visant à assouplir le blocus commercial, alors que de telles mesures n'ont pas besoin d'être approuvées par le Congrès pour être mises en œuvre. UN ولم يتّخذ الرئيس باراك أوباما أي تدابير لتخفيف الحصار التجاري، وبعضها لا يتطلب إذنا من الكونغرس لتنفيذه.
    :: L'annonce par la nouvelle Administration américaine de sa vision pour un monde sans armes nucléaires, déclinée par le Président Barack Obama dans son discours d'avril 2009, à Prague; UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    le Président Barack Obama a reçu cette année le prix Nobel de la paix. UN لقد حصل الرئيس أوباما على جائزة نوبل للسلام لهذا العام.
    :: L'annonce par la nouvelle Administration américaine de sa vision pour un monde sans armes nucléaires, déclinée par le Président Barack Obama dans son discours d'avril 2009, à Prague; UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    Nous félicitons donc le Président Barack Obama de ses initiatives et de l'impulsion qu'il a donnée pour permettre le déroulement de pourparlers directs entre le Président Abbas et le Premier Ministre Nétanyahou. UN ولذلك، تثني على الرئيس باراك أوباما لمبادراته وريادته في التمكين للمحادثات المباشرة بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو.
    Il était très rassurant d'entendre le Président Barack Obama affirmer à cet organe mondial que les États-Unis se joindront aux autres pays dans le cadre de l'action collective menée pour sauver notre planète. UN ولقد انشرحت صدورنا حقا عندما استمعنا إلى الرئيس باراك أوباما يطمئن هذه الهيئة العالمية على أن الولايات المتحدة ستنضم إلى الأمم الأخرى في المسعى الجماعي لإنقاذ كوكبنا المشترك.
    L'appel initial à un gel lancé par le Président Barack Obama portait sur un gel temporaire qui s'étendrait à l'ensemble des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. UN وقد كانت الدعوة الأصلية إلى التجميد التي أطلقها الرئيس باراك أوباما تتعلق بتجميد مؤقت يوسع ليشمل كافة الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    L'appel initial à un gel lancé par le Président Barack Obama portait sur un gel temporaire qui s'étendrait à l'ensemble des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. UN وقد كانت الدعوة الأصلية إلى التجميد التي أطلقها الرئيس باراك أوباما تتعلق بتجميد مؤقت يوسع ليشمل كافة الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Elle devrait tirer parti des nouvelles tendances et réalités dans les relations internationales, si bien présentées par le Président Barack Obama dans son discours de Prague en 2009. UN وينبغي أن تستفيد تلك الدورة من الاتجاهات والوقائع الجديدة في العلاقات الدولية التي أحسن عرضها الرئيس باراك أوباما في خطابه الذي ألقاه في براغ في عام 2009.
    le Président Barack Obama a repris cette question dans son allocution à l'Assemblée générale, en septembre 2009, et déclaré que les États-Unis < < avaient pleinement souscrit aux Objectifs du Millénaire pour le développement > > . UN وتَوسّع الرئيس باراك أوباما في هذه النقطة في خطابه أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2009، فذكر أن الولايات المتحدة تبنت بالكامل الأهداف الإنمائية للألفية.
    le Président Barack Obama s'est engagé à poursuivre le travail essentiel accompli par le PEPFAR pour faire face à la crise du VIH/sida partout dans le monde et a appelé tous les secteurs à prendre part à cette lutte. UN وتعهد الرئيس باراك أوباما بمواصلة العمل الحاسم الذي تقوم به خطة رئيس الولايات المتحدة للطوارئ لإغاثة المصابين بالإيدز لمواجهة أزمة الفيروس/الإيدز في جميع أنحاء العالم، وناشد جميع القطاعات أن تشارك في المكافحة.
    Nous saluons la récente brèche obtenue par le Président Barack Obama, qui est parvenu à ramener Israël et la Palestine à la table de négociation et à faire en sorte que leurs dirigeants honorent leurs engagements de maintenir le contact et de mener des pourparlers directs pour mettre un terme à cette longue crise. UN ونحن نحيي التقدم الذي أحرزه مؤخرا الرئيس باراك أوباما في إعادة الفلسطينيين والإسرائيليين إلى طاولة المفاوضات وجعل قادتهم يلتزمون بكلامهم عن الوفاء بوعدهم بالاستمرار في المشاركة وإجراء محادثات مباشرة تهدف إلى إنهاء الأزمة التي طال أمدها.
    Il a réaffirmé les appels lancés par le Secrétaire général et le Quatuor pour le Moyen-Orient le 20 mai 2011 en faveur d'une reprise rapide des négociations, et noté que le Secrétaire général estimait que les idées avancées par le Président Barack Obama dans son discours du 19 mai 2011 pourraient aider à faire avancer les pourparlers de paix. UN وكرر النداءات التي صدرت في 20 أيار/مايو 2011 عن الأمين العام والمجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، والداعية لسرعة العودة إلى المفاوضات، وأشار إلى أن الأمين العام يعتقد أن الأفكار التي طرحها الرئيس باراك أوباما في خطابه بتاريخ 19 أيار/مايو 2011، يمكن أن تساعد على دفع محادثات السلام نحو الأمام.
    92.159 Fermer sans tarder toutes les installations de détention de Guantanamo ainsi que l'a promis le Président Barack Obama (Viet Nam); UN 92-159- إغلاق جميع مرافق الاحتجاز في خليج غوانتانامو دون تأخير على النحو الذي وعد به الرئيس باراك أوباما (فييت نام)؛
    En avril 2009, à Prague, le Président Barack Obama a très clairement affirmé que les États-Unis étaient résolus à rechercher la paix et la sécurité dans un monde sans armes nucléaires. UN 2 - وفي نيسان/أبريل 2009 في براغ، أعرب الرئيس باراك أوباما بوضوح عن التزام الولايات المتحدة بالسعي إلى تحقيق السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية.
    BRUXELLES – Parfois, les nouvelles les plus importantes sont celles qui n’arrivent pas. Cet été nous en a donné un exemple : le projet de loi sur la changement climatique, que le Président Barack Obama a soutenu avec force, ne sera même pas présenté devant le Sénat américain car il n’a aucune chance de passer. News-Commentary بروكسل ـ في بعض الأحيان قد تدور أهم الأنباء حول ما لا يحدث. ولقد شهدنا في هذا الصيف مثالاً لهذه الحال: فمشروع قانون تغير المناخ، الذي بذل الرئيس باراك أوباما قصارى جهده لتمريره، لن يُعرَض حتى على مجلس الشيوخ الأميركي، وذلك لأن فرصته في المرور تكاد تكون منعدمة.
    Une réduction importante de l'arsenal nucléaire américain, que le Président Barack Obama veut réaliser, deviendra politiquement plus difficile. Les mesures provisoires des Etats-Unis en vue de réduire le rôle des armes nucléaires dans sa stratégie mondiale de sécurité, y compris dans la défense de ses alliés régionaux, seront plus difficiles à mettre en œuvre. News-Commentary وسوف تتزايد صعوبة تحقيق هدف تقليص حجم الترسانة النووية الأميركية، الذي يسعى الرئيس باراك أوباما إلى تحقيقه. وسوف يكون من الصعب تنفيذ الخطوات الأميركية الأولية نحو الحد من دور الأسلحة النووية في استراتيجيتها الأمنية العامة، بما في ذلك الدفاع عن حلفائها الإقليميين.
    VIENNE – le Président Barack Obama a donné une nouvelle impulsion aux tentatives de désarmement nucléaire qui étaient au point mort depuis une dizaine d’années. Il a embrassé la vision d’un monde sans armes nucléaires et reconnu le lien entre non-prolifération et désarmement par les Etats dotés de l’arme nucléaire. News-Commentary فيينا ـ لقد ضخ الرئيس باراك أوباما قوة دفع جديدة إلى جهود نزع السلاح النووي ـ التي توقفت طيلة عقد من الزمان. لقد ألزم نفسه برؤية لعالم خال من الأسلحة النووية، وأقر بوجود صلة بين عدم الانتشار النووي ونزع السلاح من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Sénégal soutient la vision de deux États, israélien et palestinien, telle que l'a rappelé ici, hier, le Président Barack Obama (voir A/64/PV.3). UN وتؤيد السنغال رؤية وجود دولتين، إسرائيلية وفلسطينية، كما أشار الرئيس أوباما هنا أمس (انظر A/64/PV.3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد