| les activités correspondantes auront pour but de promouvoir des choix de consommation viables, notamment en favorisant une planification et des infrastructures adaptées. | UN | وسوف تسعى الأنشطة ذات الصلة إلى تشجيع خيارات الاستهلاك المستدام، بوسائل منها دعم التخطيط المناسب والهياكل الأساسية الملائمة. |
| Ils ont indiqué que les efforts de maintien et de consolidation de la paix ne pouvaient pas être dissociés et souligné que les activités correspondantes devaient donc commencer dès que possible. | UN | وقالوا إنه ينبغي النظر إلى حفظ السلام وبناء السلام كجهد متكامل، وشدَّدوا على أنه ينبغي بالتالي أن تبدأ الأنشطة ذات الصلة في أسرع وقت ممكن. |
| Il restait indispensable de dégager un financement pour couvrir les frais de déploiement et veiller à ce que toutes les activités correspondantes soient réalisées selon le calendrier prévu. | UN | ويظل التمويل أساسيا لتغطية تكاليف بدء التنفيذ وكفالة الاضطلاع بجميع الأنشطة ذات الصلة وفقا للجدول الزمني المقرر. |
| 12. Si ces ressources extrabudgétaires supplémentaires n'étaient pas mises à disposition, les activités correspondantes n'auraient pas lieu. | UN | 12- وفي حال عدم توافر الموارد الإضافية من خارج الميزانية الواردة أعلاه، فإن تلك الأنشطة لن تنفّذ. |
| 180. S'il est vrai que selon plusieurs délégations, le nouvel Ordre du jour n'avait jusqu'alors pas enregistré de résultats notables, de nombreux intervenants n'en ont pas moins remercié le PNUD de ses efforts pour mettre en oeuvre les activités correspondantes. | UN | ٠٨١ - وبينما أشارت عدة وفود إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات لم يسفر عن نتائج يُعتد بها حتى يومنا هذا، أعرب كثير من المتكلمين عن شكرهم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لما بذله من جهود لتنفيذ اﻷنشطة المتصلة ببرنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
| En 1995, les activités correspondantes sont financées par des crédits ouverts au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions); | UN | ويجري الاضطلاع بالمتابعة في عام ١٩٩٥ باستخدام أموال المساعدة المؤقتة العامة؛ |
| L'essor du tourisme et du secteur financier offshore a certes favorisé la croissance économique du territoire, mais les activités correspondantes sont presque toutes concentrées dans l'île de Providenciales, ce qui crée des disparités économiques entre les îles. | UN | 39 - أدى التوسع في قطاع السياحة وفي القطاع المالي الخارجي إلى ازدهار النمو الاقتصادي، ولكن الأنشطة المضطلع بها في هذين المجالين تتركز بكاملها تقريباً على جزيرة واحدة، هي جزيرة بروفيدنسياليس. |
| Ces 11 postes étaient déjà alloués aux groupes communs CNUCED/commissions régionales en 1996-1997 et les activités correspondantes étaient exécutées à partir des sièges des diverses commissions régionales. | UN | وسبق تخصيص الوظائف اﻟ ١١ هذه للوحـدات المشتركـة بين اﻷونكتــاد واللجــان اﻹقليميــة خــلال الفتــرة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، ونُفذت أنشطتها من مقار مختلف اللجان اﻹقليمية. |
| 37. Les cadres de BAR et les activités correspondantes constituent des instruments de base pour la poursuite des objectifs à long terme des OMP. | UN | 37- وتشكل أطر عملية الميزنة القائمة على النتائج وما يرتبط بها من أنشطة الأداة التي من خلالها تسعى عمليات حفظ السلام إلى تحقيق أهدافها ومقاصدها وغاياتها الطويلة الأجل. |
| j) Entretenir, et mettre à niveau s'il y a lieu, le programme de formation en ligne aux achats pour le personnel s'occupant des achats au Siège et dans les missions, pour veiller à ce que les activités correspondantes dans les missions suivent les pratiques optimales; | UN | (ي) تعهد وتحديث برنامج التدريب على الشراء بواسطة الإنترنت، عند الاقتضاء، لموظفي المشتريات في المقر وعمليات حفظ السلام لضمان اتباع أفضل الممارسات في مجال أنشطة المشتريات المتعلقة بحفظ السلام؛ |
| Cette proposition a été approuvée et adoptée et les activités correspondantes ont démarré à la fin de 1997. | UN | وبدأت الأنشطة ذات الصلة بالموضوع في نهاية عام 1997. |
| Nul ne disconvient de ces priorités, mais il faudra, pour mettre en œuvre les activités correspondantes, accroître les ressources de l'Organisation et les diversifier. | UN | وأكد على أن الجميع يتفق على هذه الأولويات، إلا أن تنفيذ الأنشطة ذات الصلة سيتطلب زيادة الدخل وتنويع مصادره. |
| les activités correspondantes pourraient être regroupées en modules de travaux, pour lesquels un budget détaillé devrait être établi. | UN | ويمكن دمج الأنشطة ذات الصلة في مجموعات من برامج العمل وينبغي تقديم ميزانية مفصلة. |
| La diminution de 56 400 dollars s'explique par la nouvelle répartition des ressources allouées aux services contractuels dans le cadre du programme, l'objectif étant de renforcer les activités correspondantes des centres de développement sous-régionaux. À cet effet, le montant de 56 400 dollars a été transféré au sous-programme 8. | UN | ويمثل النقصان البالغ قدره 400 56 دولار أثر إعادة تنظيم الموارد التعاقدية ضمن البرنامج بهدف تعزيز الأنشطة ذات الصلة للمراكز الإنمائية دون الإقليمية، مما أدى إلى نقل هذا المبلغ إلى البرنامج الفرعي 8. |
| Dans le domaine des droits de l'homme et de la justice de transition, les activités correspondantes devraient se poursuivre après le départ du BNUB à condition que le financement des organismes, fonds et programmes des Nations Unies reste assuré. | UN | 50 - وفي مجال حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية، من المتوقع أن تستمر الأنشطة ذات الصلة بعد مغادرة المكتب رهنا بمواصلة تقديم الدعم المالي للعمل الذي تقوم به وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
| La fin du mandat du BNUB ne devrait pas avoir d'incidence importante dans le domaine du développement socioéconomique, les activités correspondantes étant déjà bien couvertes par l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | 53 - ومن غير المحتمل أن يكون لإنهاء ولاية المكتب تأثير كبير على مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لأن الأنشطة ذات الصلة يقوم فريق الأمم المتحدة القطري بتغطيتها بالفعل. |
| les activités correspondantes auront pour but de promouvoir des choix de consommation viables, notamment en favorisant une planification et des infrastructures sociales adaptées. | UN | وسوف تسعى الأنشطة ذات الصلة إلى تشجيع خيارات الاستهلاك المستدام، من خلال جملة أمور منها دعم التخطيط الاجتماعي المناسب والهياكل الأساسية الملائمة. |
| 6. Si les ressources extrabudgétaires supplémentaires mentionnées ci-dessus n'étaient pas mises à disposition, les activités correspondantes n'auraient pas lieu. | UN | 6- وفي حال عدم توفير ما ذكر أعلاه من موارد إضافية من خارج الميزانية، فإن تلك الأنشطة لن تنفّذ. |
| 7. Si les ressources extrabudgétaires supplémentaires mentionnées aux paragraphes ci-dessus n'étaient pas mises à disposition, les activités correspondantes n'auraient pas lieu. | UN | 7- وفي حال عدم توافر ما ذكر في الفقرات أعلاه من موارد إضافية من خارج الميزانية، فإن تلك الأنشطة لن تنفّذ. |
| 180. S'il est vrai que selon plusieurs délégations, le nouvel Ordre du jour n'avait jusqu'alors pas enregistré de résultats notables, de nombreux intervenants n'en ont pas moins remercié le PNUD de ses efforts pour mettre en oeuvre les activités correspondantes. | UN | ٠٨١- وبينما أشارت عدة وفود إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات لم يسفر عن نتائج يُعتد بها حتى يومنا هذا، أعرب كثير من المتكلمين عن شكرهم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لما بذله من جهود لتنفيذ اﻷنشطة المتصلة ببرنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
| En 1995, les activités correspondantes sont financées par des crédits ouverts au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions); | UN | ويجري الاضطلاع بالمتابعة في عام ١٩٩٥ باستخدام أموال المساعدة المؤقتة العامة؛ |
| IV. Situation sociale A. Immigration et emploi L'essor du tourisme et du secteur financier offshore a certes favorisé la croissance économique du territoire, mais les activités correspondantes sont presque toutes concentrées dans l'île de Providenciales, ce qui crée des disparités économiques entre les îles. | UN | 39 - أدى التوسع في قطاع السياحة وفي القطاع المالي الخارجي إلى تهيئة ظروف مواتية للنمو الاقتصادي، غير أن الأنشطة المضطلع بها في هذين المجالين تتركز بأكملها تقريبا في جزيرة واحدة، هي جزيرة بروفيدنسياليس. وبالتالي فإن الفرص الاقتصادية ليست موزعة بالتساوي بين الجزر. |
| Ces 11 postes étaient déjà alloués aux groupes communs CNUCED/commissions régionales en 1996-1997 et les activités correspondantes étaient exécutées à partir des sièges des diverses commissions régionales. | UN | وسبق تخصيص الوظائف اﻟ ١١ هذه للوحـدات المشتركـة بين اﻷونكتــاد واللجــان اﻹقليميــة خــلال الفتــرة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، ونُفذت أنشطتها من مقار مختلف اللجان اﻹقليمية. |
| 37. Les cadres de BAR et les activités correspondantes constituent des instruments de base pour la poursuite des objectifs à long terme des OMP. | UN | 37- وتشكل أطر عملية الميزنة القائمة على النتائج وما يرتبط بها من أنشطة الأداة التي من خلالها تسعى عمليات حفظ السلام إلى تحقيق أهدافها ومقاصدها وغاياتها الطويلة الأجل. |
| j) Entretenir, et mettre à niveau s'il y a lieu, le programme de formation en ligne aux achats pour le personnel s'occupant des achats au Siège et dans les missions, pour veiller à ce que les activités correspondantes dans les missions suivent les pratiques optimales; | UN | (ي) تعهد وتحديث برنامج التدريب على الشراء بواسطة الإنترنت، عند الاقتضاء، لموظفي المشتريات في المقر وعمليات حفظ السلام لضمان الاستعانة بأفضل الممارسات في مجال أنشطة المشتريات المتعلقة بحفظ السلام؛ |
| Un additif séparé détaille sous forme de tableau les paragraphes de l'Accord d'Accra définissant le mandat concernant les produits de base ainsi que les activités correspondantes exécutées par la CNUCED pour y donner effet. | UN | وتحدد إضافة مستقلة لهذه المذكرة، في شكل مصفوفة فقرات اتفاق أكرا التي لها صلة بالولاية فيما يتعلق بالسلع الأساسية والأنشطة المفصلة التي قام بها الأونكتاد لتنفيذها. |
| L'organisation des travaux de la session est conçue de manière à faciliter les activités correspondantes en vue d'élaborer des projets de décision, s'il y a lieu, pour examen et, le cas échéant, adoption par la Conférence des Parties. | UN | ويهدف تنظيم عمل الدورة إلى تيسير الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد، بغرض صياغة مشاريع مقررات، عند اللزوم، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها، حسب الاقتضاء. |