ويكيبيديا

    "les autorités administratives et judiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الإدارية والقضائية
        
    • السلطات القضائية والإدارية
        
    • للسلطات اﻹدارية والقضائية
        
    • السلطات الحكومية والقضائية
        
    Il a indiqué que la procédure prévue avait été acceptée par la majorité des familles concernées et que celles-ci étaient informées de leurs droits par les autorités administratives et judiciaires compétentes. UN وذكرت أن الإجراء حظي بالقبول من أغلب الأسر المعنية وأن السلطات الإدارية والقضائية المختصة تبلغ الأسر بحقوقها.
    Bien souvent, les autorités administratives et judiciaires ferment les yeux ou ne prennent que des mesures insuffisantes. UN وكثيراً ما يتم تجاهل هذه الانتهاكات أو التصدي لها بكفاية من جانب السلطات الإدارية والقضائية.
    Le Maroc a estimé que les autorités administratives et judiciaires des pays où étaient transférés ces biens meubles devaient faire le nécessaire pour restituer ces biens au pays d'origine et poursuivre les auteurs de ce type d'infractions. UN وقال المغرب أيضا إنه على السلطات الإدارية والقضائية للبلدان التي تتلقى تلك الممتلكات المنقولة أن تتخذ التدابير اللازمة لردّها إلى بلدها الأصلي وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمقاضاة مرتكبي تلك الجرائم.
    L'État partie devrait modifier le Code pénal de façon à supprimer la possibilité pour les autorités administratives et judiciaires d'imposer des châtiments corporels. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون العقوبات بغية حظر فرض السلطات القضائية والإدارية العقاب البدني.
    L'État partie devrait modifier le Code pénal de façon à supprimer la possibilité pour les autorités administratives et judiciaires d'imposer des châtiments corporels. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون العقوبات بغية حظر فرض السلطات القضائية والإدارية العقوبة البدنية.
    Nul doute qu'il faudrait également renforcer les moyens de contrôle dont disposent les autorités administratives et judiciaires en ce qui concerne la garde à vue et le traitement des détenus. UN وما من شك في أنه ينبغي أيضاً تعزيز وسائل المراقبة التي تتوفر للسلطات اﻹدارية والقضائية فيما يتعلق بالاحتجاز على ذمة التحقيق ومعاملة المحتجزين.
    Afin de promouvoir et d'évaluer la coopération apportée, le Bureau du Procureur a maintenu un dialogue direct avec les autorités administratives et judiciaires de chacun de ces trois pays, et avec les parquets de la région. UN وسعيا إلى تعزيز التعاون وتقييمه، واصل المكتب إقامة حوار مباشر مع السلطات الحكومية والقضائية في هذه البلدان الثلاثة، بما في ذلك أعضاء هيئات الادعاء العام الوطنية.
    les autorités administratives et judiciaires compétentes prennent les mesures qui s'imposent pour satisfaire aux prescriptions des décisions de la Cour. UN وتتخذ السلطات الإدارية والقضائية المختصة الإجراءات الواجبة للوفاء بمتطلبات قرارات المحكمة.
    Ils montrent également que les autorités administratives et judiciaires ont dûment examiné, évalué et jugé l'affaire. UN وتشير أيضاً إلى أن السلطات الإدارية والقضائية قد فحصت هذه المسألة بانتظام، وقيَّمتها وفصلت فيها.
    Donc, les autorités administratives et judiciaires doivent les appliquer et les justiciables peuvent les invoquer ou s'en prévaloir directement devant les instances judiciaires. UN وبناء عليه يجب على السلطات الإدارية والقضائية أن تطبقها كما يجوز للمتقاضين أن يستندوا إليها أو يتمسكوا بها مباشرة أمام المحاكم.
    Toutes ces mesures, ainsi que la décision relative à la demande de protection internationale faite par l'auteur, ont été examinées et analysées de manière équitable et approfondie par les autorités administratives et judiciaires. UN وقد نظرت السلطات الإدارية والقضائية في جميع هذه التدابير وفي القرار المتعلق بطلب صاحب البلاغ الحصول على الحماية الدولية، وراجعتها بطريقة عادلة ومتعمّقة.
    Toutes ces mesures, ainsi que la décision relative à la demande de protection internationale faite par l'auteur, ont été examinées et analysées de manière équitable et approfondie par les autorités administratives et judiciaires. UN وقد نظرت السلطات الإدارية والقضائية في جميع هذه التدابير وفي القرار المتعلق بطلب صاحب البلاغ الحصول على الحماية الدولية، وراجعتها بطريقة عادلة ومتعمّقة.
    Il est vrai que les États-Unis ont dit que les articles 1er à 27 du Pacte ne sont pas d'application directe, de sorte que les autorités administratives et judiciaires ne peuvent pas les appliquer immédiatement et directement. UN وقد قالت الولايات المتحدة بالفعل إن المواد من 1 إلى 27 من العهد لا تنطبق بشكل مباشر، بحيث أن السلطات الإدارية والقضائية لا تستطيع تطبيقها بصورة فورية ومباشرة.
    vii) Obligation pour les institutions bancaires et financières de ne pas donner de faux renseignements en vue de tromper les autorités administratives et judiciaires; UN 7 - التزام المؤسسات المصرفية والمالية بعدم إعطاء إفادات مغايرة للحقيقة بغية تضليل السلطات الإدارية والقضائية.
    Ce qui est raisonnable doit être évalué au cas par cas, compte tenu essentiellement de la complexité de l'affaire, de la conduite de l'accusé et de la manière dont les autorités administratives et judiciaires ont traité l'affaire. UN ويجب تقدير ما هو معقول حسب ملابسات كل دعوى، على أن تراعى، في الأساس، تعقيدات الدعوى، وسلوك المتهم والأسلوب الذي تعاملت به السلطات الإدارية والقضائية مع المسألة.
    les autorités administratives et judiciaires compétentes doivent prendre conscience de la nécessité de veiller à ce que les obligations découlant du Pacte à cet égard soient respectées. UN وينبغي إحاطة السلطات القضائية والإدارية المعنية علماً بضرورة ضمان الامتثال لالتزامات العهد في هذه المسائل.
    les autorités administratives et judiciaires compétentes doivent prendre conscience de la nécessité de veiller à ce que les obligations découlant du Pacte à cet égard soient respectées. UN وينبغي إحاطة السلطات القضائية والإدارية المعنية علماً بضرورة ضمان الامتثال لالتزامات العهد في هذه المسائل.
    Le Comité rappelle également que les autorités administratives et judiciaires compétentes doivent prendre conscience de la nécessité de veiller à ce que les obligations découlant du Pacte à cet égard soient respectées. UN كما تُذكّر اللجنة بأن السلطات القضائية والإدارية المعنية ينبغي أن تكون على دراية بضرورة ضمان التقيد بالالتزامات التي يفرضها العهد في هذه الأمور.
    Le Comité rappelle également que les autorités administratives et judiciaires compétentes doivent prendre conscience de la nécessité de veiller à ce que les obligations découlant du Pacte à cet égard soient respectées. UN كما تُذكّر اللجنة بأن السلطات القضائية والإدارية المعنية ينبغي أن تكون على دراية بضرورة ضمان التقيد بالالتزامات التي يفرضها العهد في هذه المسائل.
    Le Comité rappelle également que les autorités administratives et judiciaires compétentes doivent prendre conscience de la nécessité de veiller à ce que les obligations découlant du Pacte à cet égard soient respectées. UN كما تُذكّر اللجنة بأن السلطات القضائية والإدارية المعنية ينبغي أن تكون على دراية بضرورة ضمان التقيد بالالتزامات التي يفرضها العهد في هذه المسائل.
    Le Comité rappelle également que les autorités administratives et judiciaires compétentes doivent prendre conscience de la nécessité de veiller à ce que les obligations découlant du Pacte à cet égard soient respectées. UN كما تُذكّر اللجنة بأن السلطات القضائية والإدارية المعنية ينبغي أن تكون على دراية بضرورة ضمان التقيد بالالتزامات التي يفرضها العهد في هذه المسائل.
    Dans ce contexte, divers cours et séminaires ont été organisés pour les agents de l'ordre public et de la sécurité de l'État, ainsi que pour les autorités administratives et judiciaires responsables de l'ordre public. UN وفي هذا الصدد، يجري تنظيم سلسلة من الدراسات والحلقات الدراسية لموظفي النظام العام واﻷمن وكذلك للسلطات اﻹدارية والقضائية المسؤولة عن القانون والنظام.
    Afin de promouvoir et d'évaluer la coopération apportée au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a maintenu un dialogue direct avec les autorités administratives et judiciaires de la Serbie, de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine, et avec les parquets de la région. UN 45 - وسعيا إلى تعزيز التعاون وتقييمه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب المدعي العام إجراء حوار مباشر مع السلطات الحكومية والقضائية في صربيا، وكرواتيا، والبوسنة والهرسك، بما في ذلك أعضاء هيئات الادعاء العام الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد