| Parallèlement, la loi sur la coopération internationale en matière d'application des sentences pénales a été modifiée afin de permettre à la Suède de retourner les biens confisqués ou la valeur de ces biens à l'État demandeur. | UN | وتم في نفس الوقت إدخال تعديلات على قانون التعاون الدولي في إنفاذ الأحكام الجنائية تمكن السويد من إعادة الممتلكات المصادرة أو قيمة تلك الممتلكات إلى الدولة التي تقدم طلبا في ذلك الصدد. |
| Situations dans lesquelles le produit du crime ou les biens confisqués [peuvent être] [sont] partagés | UN | الأحوال التي [يجوز فيها اقتسام] [تقتسم فيها] عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة |
| Le Gouvernement du Yémen s'emploie actuellement à restituer les biens confisqués à leurs propriétaires légitimes et à dédommager ceux qui subissent une perte du fait de cette restitution. | UN | كما تقوم حكومة الوحدة برد الممتلكات المصادرة إلى أصحابها وتعويض المتضررين من عمليات استعادة الممتلكات. |
| les biens confisqués devraient également être restitués à leurs propriétaires légitimes. | UN | وينبغي بالمثل أن تعاد الممتلكات التي صودرت إلى أصحابها الشرعيين. |
| Ils affirment que les inconditionnels tchèques sont toujours au pouvoir et qu'ils n'ont pas intérêt à ce que les biens confisqués soient restitués parce qu'ils ont eux-mêmes bénéficié de leur confiscation. | UN | ويدعي مقدمو البلاغ أن المتعصبين التشيكيين لا يزالون في مناصبهم وأنهم لا مصلحة لهم في رد الممتلكات المصادَرة لاستفادتهم ذاتيا منها. |
| 6. Exige qu'Israël restitue à leurs propriétaires les biens confisqués; | UN | " ٦ - يحث على أن تعيد اسرائيل الممتلكات المصادرة بصورة غير شرعية وتعسفية إلى أصحابها؛ |
| 3. Demande instamment qu'Israël restitue à leurs propriétaires les biens confisqués illégalement et arbitrairement; | UN | " ٣ - يحث على أن تعيد اسرائيل الممتلكات المصادرة بصورة غير شرعية وتعسفية إلى أصحابها؛ |
| L'accord stipule que, dans la mesure où leurs législations respectives le permettent et aux termes des accords pertinents, l'une des parties peut transférer à l'autre les biens confisqués. | UN | وتنص هذه المعاهدة على جواز قيام أي من الطرفين بتحويل الممتلكات المصادرة إلى الطرف الآخر، بقدر ما يسمح به القانون وبالطريقة التي يُرى أنها مناسبة. |
| Il explique que les biens confisqués aux personnes déchues de la citoyenneté tchécoslovaque en application des décrets Benes en 1945 ne peuvent être restitués que dans les cas où le demandeur a recouvré sa citoyenneté selon les procédures prévues par la loi. | UN | وأوضحت أنه يجوز رد الممتلكات المصادرة من أشخاص حُرموا من الجنسية التشيكوسلوفاكية بموجب مرسومي بينيس لعام 1945 إذا جدد المدعي جنسيته باتباع الإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
| [1. Lorsqu'une Partie propose de partager le produit du crime ou les biens confisqués avec l'autre Partie, elle : | UN | [1- عندما يعرض أحد الطرفين اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة مع الطرف الآخر، فإن هذا الطرف: |
| les biens confisqués et les gains tirés de ces biens ou les objets saisis peuvent être remis à un pays tiers sur décision d'un tribunal selon les conditions prévues dans les traités internationaux auxquels la République de Macédoine est partie. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن إعادة الممتلكات المصادرة ومكاسب الممتلكات أو الأشياء المحتجزة إلى البلد الأجنبي بناء على حكم محكمة طبقا للشروط المحددة في المعاهدات الدولية التي تكون مقدونيا طرفا فيها. |
| Lorsque le traité international invoqué stipule que les biens confisqués et les gains tirés de ces biens devraient être partagés entre la République de Macédoine et l'État tiers, la proposition doit être soumise aux autorités dudit État par le Ministère de la justice. | UN | وفي الحالات التي تنص فيها المعاهدة الدولية على تقسيم الممتلكات ومكاسب الممتلكات المصادرة بين جمهورية مقدونيا والدولة الأخرى، تقدم وزارة العدل الاقتراح ذا الصلة إلى سلطات الدولة الأجنبية. |
| Il indique qu'il a été finalement blanchi du chef de corruption mais que, lorsque les biens confisqués allaient lui être restitués, l'invasion du Koweït avait commencé. | UN | وذكر أنه بُرئ في نهاية الأمر من تهمة الرشوة ولكن عندما وافق العراق على رد الممتلكات المصادرة إليه، كان غزو الكويت قد بدأ. |
| Cela revient à dire que les biens confisqués le sont en général au profit soit du Procureur Général, soit d'un procureur provincial, selon que la procédure a été entamée au niveau fédéral ou au niveau de la province. | UN | ويعني هذا أن الممتلكات المصادرة تصادر عموما لصالح إما المدعي العام الاتحادي أو مدعٍ عام إقليمي، حسب مستوى الحكومة التي شرعت في الإجراءات. |
| Article 60 : S'il est nécessaire d'employer les biens confisqués pour rembourser les dettes légitimement contractées par l'élément criminel avant la confiscation, lesdites dettes sont remboursées sur la demande des créanciers. | UN | المادة 60: في الحالة التي يتعين فيها استخدام الممتلكات المصادرة لتسديد ديون مشروعة كانت مستحقة على الجاني قبل مصادرة الممتلكات، تسدد الديون بناء على طلب من الدائنين. |
| [1. Lorsqu'une Partie propose de partager le produit du crime ou les biens confisqués avec l'autre Partie, elle: | UN | [1- عندما يعتزم أحد الطرفين اقتسام العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة مع الطرف الآخر، يتعيّن عليه: |
| Situations dans lesquelles le produit du crime ou les biens confisqués [peuvent être] [sont] partagés | UN | الأحوال التي [يجوز] [يتعيّن] فيها اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة |
| Les civils devaient rendre leurs armes et les biens confisqués avaient été restitués à leur légitime propriétaire. | UN | وطلبت السلطات من المواطنين تسليم أسحلتهم وأُعيدت الممتلكات التي صودرت من قبل إلى أصحابها. |
| Ils affirment que les inconditionnels tchèques sont toujours au pouvoir et qu'ils n'ont pas intérêt à ce que les biens confisqués soient restitués parce qu'ils ont eux-mêmes bénéficié de leur confiscation. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن المتعصبين التشيكيين لا يزالون في مناصبهم وأنهم لا مصلحة لهم في رد الممتلكات المصادَرة لاستفادتهم ذاتياً منها. |
| Il a été préconisé dans plusieurs rapports de créer un organisme spécial chargé d'administrer les biens confisqués. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، دُعي في عدَّة تقارير إلى إنشاء وكالة مخصصة لإدارة الموجودات المصادرة. |
| Le Comité engage l'État partie à mettre fin à une telle discrimination et à prendre, sans plus tarder, les mesures nécessaires pour rouvrir le séminaire théologique grec orthodoxe sur l'île de Heybeliada; à restituer les biens confisqués, et à cet égard, à exécuter rapidement tous les arrêts pertinents rendus par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تصحح هذا التمييز وتتخذ التدابير الضرورية على الفور لإعادة فتح المدرسة اللاهوتية لطائفة اليونان الأرثوذكس في جزيرة هيبلي أضا (Heybeliada) وردّ الأملاك المصادرة والإسراع، في هذا الصدد، لإعمال كافة الأحكام ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
| 7.3 bis. Le produit des amendes et les biens confisqués qui sont transférés à la Cour par des États Parties conformément à l'article 109 constitueront le Fonds pour l'exécution des peines. | UN | 7-3 مكررا - يتشكل صندوق تنفيذ الأحكام من الأموال والممتلكات الأخرى التي يتم تحصيلها عن طريق الغرامات والمصادرات التي تنقلها الدول الأطراف إلى المحكمة عملا بالمادة 109. |