Pour relever les défis du XXIe siècle, il est nécessaire de respecter et de préserver le principe Noblemaire et le principe Flemming qui régissent les conditions d'emploi du personnel. | UN | ومن الضروري الاستجابة لتحديات القرن القادم، باحترام وتعزيز مبدأي نوبلمير وفليمنغ اللذين ينظمان شروط خدمة الموظفين. |
Lancement d'une étude sur les conditions d'emploi du personnel de terrain | UN | البدء في استعراض شروط خدمة الموظفين الميدانيين |
C'est à l'Assemblée générale qu'il appartient d'arrêter les conditions d'emploi du personnel des Nations Unies, qui sont énoncées dans le Statut et le Règlement du personnel, approuvés par elle. | UN | وتحدد الجمعية العامة شروط خدمة موظفي الأمم المتحدة من خلال إقرار النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
À ce jour, cette étude n'a pas été entreprise et les conditions d'emploi du personnel de l'Institut n'ont pas été modifiées. | UN | ولم يضطلع بمثل هذا الاستعراض والتغيير في شروط خدمة موظفي المعهد حتى الآن. |
Il devrait être clair dès le départ qu'une structure unifiée ne supposerait en aucune manière que l'on tente de confondre les conditions d'emploi du personnel recruté sur le plan national et du personnel recruté sur le plan international, qui sont nettement différentes. | UN | وينبغي أن يكون واضحا منذ البداية أن توحيد الهيكل لا ينبغي بأي حال أن تصحبه محاولات للخلط بين شروط الخدمة للموظفين الوطنيين والموظفين الدوليين، لما بينهما من اختلاف واضح. |
:: Appui aux politiques avec l'éclaircissement des questions concernant les conditions d'emploi du personnel local des missions | UN | :: تقديم الدعم في مجال السياسات فيما يتعلق بتوضيح المسائل المتصلة بشروط خدمة الموظفين المحليين العاملين في البعثات |
f) Suivi des questions de rémunération - Il incombe au Bureau de la gestion des ressources humaines de surveiller les conditions d'emploi du personnel. | UN | (و) رصد مسائل التعويض - يتولى مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولية الرصد المتواصل لشروط خدمة الموظفين. |
Les données recueillies figureraient dans le rapport sur les conditions d'emploi du personnel de l'ONU employé hors Siège, qui doit être présenté à l'Assemblée générale. | UN | وستُدرج البيانات والمعلومات المُجمّعة في التقرير الذي سيُقدم إلى الجمعية العامة بشأن شروط الخدمة لموظفي الأمم المتحدة الميدانيين. |
Il fallait également faire en sorte que les principes Noblemaire et Flemming continuent de régir les conditions d'emploi du personnel et soient pleinement respectés et préservés. | UN | ويجب ضمان أن يظل مبدأ نوبلمير ومبدأ فليمنغ الراسخان يحكمان شروط خدمة الموظفين وأن يحظيا بالاحترام التام وأن يستمر العمل بهما. |
L'Assemblée générale a décidé et confirmé que les conditions d'emploi du personnel recruté sur le plan local doivent être déterminées en fonction des conditions les plus favorables pour un emploi similaire en vigueur dans le lieu d'affectation concerné. | UN | وقد وضعت الجمعية العامة شروط خدمة الموظفين المعينين محليًا، وأكّدت على أنها ينبغي أن تمثّل أفضل الشروط السائدة على الصعيد المحلي لتأدية العمل نفسه. |
96. Il importe de souligner que les conditions d'emploi du personnel sont régies par les dispositions du régime commun des Nations Unies en matière de traitements et d'indemnités. | UN | 96- ومن المهم التشديد على أن شروط خدمة الموظفين تنظّمها أحكام نظام الأمم المتحدة الموحّد للرواتب والمستحقات. |
Ces ressources serviront par ailleurs à l'élaboration des politiques relatives aux ressources humaines portant sur les conditions d'emploi du personnel des opérations de maintien de la paix et à la formulation des orientations sur l'application de ces politiques. | UN | وستستخدم الموارد أيضا من أجل وضع سياسات الموارد البشرية في مجال شروط خدمة الموظفين في عمليات حفظ السلام وتوفير التوجيه بشأن تنفيذ هذه السياسات. |
les conditions d'emploi du personnel de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées étaient fondées sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées dans une localité donnée. | UN | وتقوم شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة على أساس أفضل شروط الاستخدام السائدة في موقع معين. |
Bien qu'elles ne soient pas encore pleinement harmonisées avec les dispositions appliquées par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les conditions d'emploi du personnel des missions ont été alignées sur les prestations du régime commun en vigueur au sein du Secrétariat. | UN | وفي حين أن المواءمة التامة مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لم تتحقق بعد، فقد جرت مواءمة شروط خدمة موظفي البعثات مع استحقاقات النظام الموحد المعمول به في الأمانة العامة. |
Critères permettant de fixer les conditions d'emploi du personnel temporaire des services linguistiques | UN | ألف - الأساس الذي يستند إليه في تحديد شروط خدمة موظفي المساعدة المؤقتة في دوائر اللغات |
Les importantes différences dans le statut contractuel et les conditions d'emploi du personnel national et du personnel international ont créé des divisions, ce qui rend encore plus difficile le règlement des différends entre le personnel local et l'Administration. | UN | وتوجِد التفاوتات الكبيرة في المركز التعاقدي وما يرتبط بها من شروط الخدمة للموظفين الوطنيين والدوليين فجوات بين الفئتين، فتزيد بذلك من تعقيد حل الخلافات بين الموظفين المحليين والإدارة. |
Il continuera de donner une interprétation faisant autorité de ces textes, sur demande, et publiera des textes administratifs concernant les conditions d'emploi du personnel dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وسوف يواصل هذا المكتب حسب الطلب، تقديم تفسير يُعتد به لهذين النظامين، وكذلك للإصدارات الإدارية المتعلقة بشروط خدمة الموظفين في عمليات حفظ السلام. |
En outre, bien que le Secrétaire général évoque dans son rapport la nécessité d'adapter les conditions d'emploi aux réalités nouvelles, le Comité n'est pas satisfait de la manière dont sont traitées les conditions d'emploi du personnel de terrain, marquées par des différences substantielles entre le personnel de l'ONU et le personnel des fonds et programmes. | UN | 32 - وعلاوة على ذلك، وبالرغم من إشارة تقرير الأمين العام إلى ضرورة تحديث شروط عمل الخدمة، فإن اللجنة غير راضية عن المعاملة المخصصة لشروط خدمة الموظفين في الميدان حيث توجد فوارق كبيرة بين الشروط الموفَّرة لموظفي الأمم المتحدة وتلك الموفرة لموظفي صناديقها وبرامجها. |
Ces propositions sont conformes aux recommandations de la CFPI et visent à combler les écarts non négligeables qui existent entre les conditions d'emploi du personnel du Secrétariat affecté aux missions et celles du personnel des fonds et programmes qui y sont en poste. | UN | وكانت المقترحات متماشية مع توصيات اللجنة، وترمي إلى معالجة الفوارق الكبيرة بين شروط الخدمة لموظفي الأمانة العامة في الميدان، وموظفي الصناديق والبرامج في المواقع نفسها. |
Pour retenir ce personnel et réaliser un rendement sur cet investissement, il faut que les conditions d'emploi du personnel de terrain soient redéfinies de manière à garantir que les éléments compétents seront retenus pour des périodes plus longues. | UN | وللاحتفاظ بهؤلاء الموظفين، وتحقيق عائدات من هذا الاستثمار، لا بد من تطوير ظروف الخدمة للموظفين الميدانيين لضمان الاحتفاظ بالموظفين الأكفاء لأجل طويل. |
Le Comité consultatif considère que les disparités entre les conditions d'emploi du personnel sur le terrain et celles du personnel des organismes et programmes pose un problème important. | UN | وأفاد أن اللجنة الاستشارية تعتبر أن التباينات بين شروط تعيين الموظفين الميدانيين وتلك الخاصة بموظفي الهيئات والبرامج تثير مشكلة هامة. |
Il veille à ce que les accords régissant les conditions d'emploi du personnel engagé pour une période de courte durée pour assurer des services d'interprétation et de traduction et des services connexes soient respectés par toutes les parties. | UN | كما تضمن تقيد جميع الأطراف بالاتفاقات التي تنظم شروط عمل الموظفين بعقود قصيرة الأجل في مجالي الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية والمهام المتصلة بهما. |
Elle alignera étroitement les conditions d'emploi du personnel sur le terrain sur celles appliquées à l'échelle du système commun. | UN | وسيكيف ظروف خدمة الموظفين في الميدان بشكل وثيق مع تلك المطبقة على مستوى النظام الموحد. |
La persistance de disparités entre les conditions d'emploi du personnel du Secrétariat et celles du personnel d'autres organismes de l'ONU qui exerce son activité sur le terrain nécessite également l'attention. | UN | ومن المجالات الأخرى التي تتطلب الاهتمام استمرار التفاوت في شروط الخدمة بين موظفي الأمانة العامة وموظفي مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى العاملين في الميدان. |
Le premier concerne la durée des opérations, le deuxième les conditions locales et le troisième la nature des engagements définissant les conditions d'emploi du personnel des missions. | UN | وأحد هذه المتغيرات هو عمر عمليات البعثة؛ والمتغير الثاني يرتبط باختلاف الظروف المحلية؛ والثالث يتصل باختلاف أنواع العقود التي تحكم خدمات موظفي البعثة. |
i) Déterminer le budget de l'Office et les conditions d'emploi du personnel, des agents et des correspondants de l'Office; | UN | )ط( تحديد ميزانية الهيئة وأحكام وشروط خدمة العاملين والوكلاء والمراسلين التابعين للهيئة؛ |