ويكيبيديا

    "les fondements du développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسس التنمية
        
    • ركائز التنمية
        
    Ces organisations doivent reconnaître que, dans ces domaines, leur rôle est tout d'abord un rôle d'incitation et de promotion et doit contribuer à asseoir les fondements du développement social. UN وعلى المنظمات أن تدرك أنها عندما تعمل من أجل بلوغ هذه اﻷهداف، فإن دورها ينبغي أن يكون بشكل رئيسي دورا تحفيزيا وتشجيعيا عند إرساء أسس التنمية الاجتماعية.
    Il faut renforcer les fondements du développement économique en vue de parvenir une paix durable et réduire le nombre de cas de renouvellement des conflits. UN وتحتاج أسس التنمية الاقتصادية إلى تعزيزها، من أجل تحقيق السلام المستدام والحد من تكرر النزاعات.
    À l'heure de la mondialisation, la promotion et la protection des droits de l'homme doit inévitablement passer par la lutte contre la pauvreté, qui mine les fondements du développement et de la démocratie. UN وفي ظل العولمة، ينبغي دون أدنى شك أن يُضطلع بتشجيع وحماية حقوق الإنسان من خلال مكافحة الفقر الذي يقوِّض أسس التنمية الديمقراطية.
    Ces dernières années, nos efforts communs pour rétablir et consolider la paix et la stabilité et asseoir les fondements du développement durable ont permis d'accomplir de grands progrès. UN ولقد تحقق الكثير في السنوات الأخيرة في مساعينا المشتركة من أجل استعادة السلام والاستقرار وتوطيدهما، وفي إرساء أسس التنمية المستدامة.
    Au cours des trois prochains jours, les participants auraient l'occasion de reporter leur attention sur les fondements du développement durable, seule politique qui offrait une véritable sécurité pour l'avenir. UN وخلال الأيام الثلاثة القادمة ستتاح للمشاركين الفرصة لإعادة تركيز الاهتمام على ركائز التنمية المستدامة، وهي سياسة الأمن الحقيقية الوحيدة للمستقبل.
    Les effets néfastes des changements climatiques n'épargnent aucun pays; les catastrophes naturelles notamment ont compromis et ébranlé les fondements du développement de nombreux d'entre eux et, plus particulièrement vulnérables, les pays les moins avancés qui sont plus durement éprouvés. UN ولم يكن أي بلد في مأمن من الآثار المؤذية لتغير المناخ؛ وبشكل خاص، مست الكوارث الطبيعية وهزت أسس التنمية لدى الكثير منا، ولا سيما أقل البلدان نموا، المعرّضة بشكل خاص لأشد المعاناة.
    Le défi consiste donc à soutenir les progrès de l'Afrique vers la bonne gouvernance en accordant une attention particulière à l'édification d'États capables, dotés de systèmes politique et économique transparents, participatifs et responsables, en vue de consolider les fondements du développement durable. UN لذا، يتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة مضي أفريقيا في خطاها نحو الحوكمة الرشيدة وذلك من خلال التركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة بغية توطيد أسس التنمية المستدامة.
    75. Ces catastrophes ont non seulement causé des souffrances indicibles aux populations, mais elles ont également entraîné la perte d'acquis sociaux et économiques arrachés de haute lutte et sapé les fondements du développement. UN ٧٥ - وهذه الكوارث لا تتسبب فقط في معاناة الشعوب بشدة ولكنها تؤدي أيضا الى حدوث انتكاس في المكاسب الاجتماعية والاقتصادية التي تم نيلها بمشقة وإلى تدمير أسس التنمية.
    En contribuant au renforcement de la démocratie, des institutions et de l'état de droit, ainsi qu'en reconstruisant les fondements du développement à long terme, l'Organisation peut aider les États qui sortent d'un conflit à se reconstruire par leurs propres moyens. UN ويمكن لهذه المنظمة أن تقدم المساعدة للدول في فترة مــا بعـــد الصراع لكي تعيد بناء أنفسها عن طريق مساعدتهـــا علــى تدعيم الديمقراطية والمؤسسات الحكومية وسيادة القانون، فضلا عن إعادة إرساء أسس التنمية الطويلة اﻷمد.
    Louise Fresco (Pays-Bas), professeur spécialisée dans les fondements du développement durable dans une perspective internationale, Université d'Amsterdam UN لويز فريسكو (هولندا)، أستاذة أسس التنمية المستدامة في المنظور الدولي في جامعة أمستردام
    Malgré toutes ces difficultés, le peuple palestinien, et les Palestiniennes en particulier, ont jeté les fondements du développement social, économique et institutionnel de l'État palestinien, et créé les infrastructures nécessaires en matière d'éducation, de santé et d'économie, compte tenu des questions de parité. UN 60 - وقالت إنه على الرغم من كل هذه الصعوبات، فإن الشعب الفلسطيني، وخاصة المرأة الفلسطينية، قد أرسى أسس التنمية الاجتماعية والاقتصادية والمؤسسية للدولة الفلسطينية، وأقام الهياكل الأساسية اللازمة في مجال التعليم والصحة والاقتصاد، مع مراعاة المسائل المتعلقة بالمساواة.
    Les trois premiers plans (1961-1976) portaient principalement sur le développement économique. L'objectif était de jeter les fondements du développement économique et de promouvoir l'investissement privé. UN وركزت الخطط الثلاثة الأولى (1961-1976) التي أُعِدت في عام 1961 على التنمية الاقتصادية، في المقام الأول، فأرست أسس التنمية الاقتصادية وتشجيع الاستثمار الخاص.
    :: Louise Fresco (Pays-Bas), Professeur spécialisée dans les fondements du développement durable dans une perspective internationale, Université d'Amsterdam UN :: لويز فريسكو (هولندا)، أستاذة أسس التنمية المستدامة في المنظور الدولي، جامعة أمستردام
    M. Weisleder (Costa Rica) dit que le nouveau programme d'action en faveur du développement au-delà de 2015 nécessite un accord équilibrée et financièrement viable qui permettrait de renforcer les fondements du développement international. UN 13 - السيد وايسليدر (كوستا ريكا): قال إن جدول الأعمال الجديد للتنمية يتطلب اتفاقاً متوازناً قابلاً للحياة من الناحية المالية لتعزيز أسس التنمية الدولية.
    Au cours des trois prochains jours, les participants auraient l'occasion de reporter leur attention sur les fondements du développement durable, seule politique qui offrait une véritable sécurité pour l'avenir. UN وخلال الأيام الثلاثة القادمة ستتاح للمشاركين الفرصة لإعادة تركيز الاهتمام على ركائز التنمية المستدامة، وهي سياسة الأمن الحقيقية الوحيدة للمستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد