ويكيبيديا

    "les normes nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير الوطنية
        
    • للمعايير الوطنية
        
    • بالمعايير الوطنية
        
    • القواعد الوطنية
        
    • معايير وطنية
        
    • المعايير المحلية
        
    • المعيار الوطني
        
    • المقاييس الوطنية
        
    • والمعايير الوطنية
        
    • والقواعد المحلية
        
    • والقواعد الوطنية
        
    :: Indiquer quels instruments juridiques définissent les < < normes nationales et internationales > > qui régissent l'action des autorités lettones. UN :: يرجى الإشارة إلى الصكوك القانونية التي تحدد ' ' المعايير الوطنية والدولية`` التي تحكم أعمال سلطات لاتفيا.
    Il y a de grandes divergences non seulement entre les normes environnementales nationales, mais aussi entre les normes nationales et les prescriptions des instruments internationaux concernant l'environnement. UN وهناك تباين كبير ليس فحسب بين المعايير البيئية الوطنية بل أيضا بين المعايير الوطنية ومطالب الصكوك البيئية الدولية.
    S'il peut conclure, avec d'autres États, des accords qui modifient ou harmonisent sa législation afin de faciliter la fourniture de l'aide extérieure, de tels accords ne peuvent abroger les normes nationales à d'autres fins. UN وفي حين يجوز للدولة المتضررة الدخول في اتفاقات مع دول أخرى لتعديل قوانينها الوطنية أو مواءمتها من أجل تيسير تقديم المساعدة الخارجية، فإنه لا يجوز أن تلغي تلك الاتفاقات المعايير الوطنية لأغراض أخرى.
    Cependant, en confiant de telles armes à leurs agents, les États sont tenus de veiller à ce que ceuxci respectent les normes nationales et internationales. UN بيد أن التفويض بحمل الأسلحة الصغيرة واستخدامها يتواكب مع التزام الدول بضمان امتثال موظفيها للمعايير الوطنية والدولية.
    les normes nationales d'audit des entités du secteur public portent-elles sur les aspects suivants? UN هل الجوانب التالية مشمولة بالمعايير الوطنية لمراجعة حسابات كيانات القطاع العام؟
    Ce code reflète les normes nationales de l'Administration pénitentiaire que toutes les prisons sont invitées à mettre progressivement en application. UN وتمثل المدونة القواعد الوطنية لدائرة السجون، وهي قواعد سيطلب الى جميع السجون بمرور الوقت العمل على تطبيقها.
    Nous sommes également fiers de notre collaboration avec nos autorités régionales qui nous a permis de relever les normes nationales de l'éducation. UN وعملنا مع حكومات الولايات لتحقيق معايير وطنية عالية في التعليم هو إنجاز آخر نفخر به.
    Toutefois, des activités sont en cours pour aligner les normes nationales sur les IFRS. UN غير أن الجهود جارية في سبيل مساوقة المعايير المحلية مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    les normes nationales relatives aux droits des personnes âgées sont disparates et peu cohérentes, à l'instar des régimes de protection sociale. UN وإن المعايير الوطنية المتعلقة بحقوق المسنين ناقصة ومتناقضة، شأنها شأن نظم الحماية.
    Les circonstances leur permettent de contourner les normes nationales et internationales et d'enlever des enfants à leur communauté ou de les faire sortir du territoire national. UN وتمكنهم تلك الأوضاع من التحايل على المعايير الوطنية والدولية وإبعاد الأطفال عن مجتمعاتهم أو مواطنهم.
    La Chine a élaboré les normes nationales relatives aux catégories et à la terminologie des appareils et accessoires fonctionnels destinés aux personnes handicapées. UN ووضعت الصين المعايير الوطنية لفئات الأجهزة المعينة للإعاقة ومصطلحاتها.
    les normes nationales et internationales sont alignées et applicables aux entreprises UN المعايير الوطنية والدولية مواءمة ومجدية للمنشآت
    Ce type de mécanisme doit être mis en place en temps voulu; sinon, les normes nationales peuvent passer au second rang par rapport aux normes internationales. UN فإن أنشئت هذه الآلية، لزم أن تأتي في حينها وإلا فإن المعايير الوطنية قد تتخلف عن المعايير الدولية.
    Il a précisé qu'il existait de grandes différences entre les normes nationales et les normes internationales. UN وأشار إلى أن ثمة فروقاً كبيرة بين المعايير الوطنية والدولية.
    les normes nationales peuvent aussi avoir un effet extraterritorial, comme la loi adoptée par les ÉtatsUnis d'Amérique sur les actions en responsabilité délictuelle des étrangers (Alien Tort Claims Act); UN وقد يكون لهذه المعايير الوطنية اختصاص قضائي خارجي أيضاً، مثل قانون الولايات المتحدة لدعاوى جرائم الأجانب؛
    Ils devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre les normes nationales, régionales et internationales contre la discrimination raciale. UN ويتعين أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لتنفيذ أحكام المعايير الوطنية والإقليمية والدولية لمناهضة التمييز العنصري.
    les normes nationales devraient couvrir tous les éléments de l'assurance et du contrôle de la qualité et les autres éléments suivants de l'analyse de déchets : UN ينبغي أن تغطي المعايير الوطنية العناصر التالية المتعلقة بضمان الجودة ومراقبة الجودة لتحليل النفاية:
    Ils devraient harmoniser les normes nationales de biosécurité. UN وعليها تنسيق المعايير الوطنية للأمن البيولوجي.
    Ces opérations ont permis la remise des terres et ont confirmé que le risque résiduel est acceptable suivant les normes nationales en vigueur. UN وقد أتاحت هذه العمليات تسليم الأراضي وأكدت أن المخاطر المتبقية مقبولة وفقا للمعايير الوطنية المعمول بها.
    Le désarmement et la destruction de ces restes explosifs de guerre se font en conformité avec les normes nationales existantes. UN ويجري إبطال مفعول مخلفات الحرب من المتفجرات هذه وتدميرها وفقا للمعايير الوطنية المعمول بها.
    Tenant également présent à l’esprit que le personnel pénitentiaire qui observe les normes nationales et internationales de protection des détenus mérite respect et coopération de la part de l’administration pénitentiaire dont il dépend et de la collectivité dans son ensemble, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن ضباط السجون الذين يتقيدون بالمعايير الوطنية والدولية لحماية السجناء يستحقون الاحترام والعون من ادارة السجون التي يعملون فيها، واحترام وعون المجتمع بأسره،
    Elles devraient viser à ce que les normes nationales soient alignées sur les normes internationales et à ce que les unes et les autres soient effectivement appliquées à l'aide de mécanismes ouverts, accessibles et efficaces. UN ويجب أن تكفل ظهور أثر القواعد الدولية في القواعد الوطنية وأن يطبق وينفذ كلاهما من خلال آليات واضحة ومتاحة وفعالة.
    On a adopté des mesures visant à garantir un cadre juridique de protection et à adapter les normes nationales, conformément aux traités internationaux auxquels le pays est partie. UN وتم اعتماد تدابير لتوفير بيئة قانونية حمائية وإقرار معايير وطنية وفقاً للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    La loi sur les procédures d'arrestation et de détention a été adoptée et les agents des forces de l'ordre suivent régulièrement des formations sur les normes nationales et internationales pertinentes. UN وتم اعتماد قانون بشأن إجراءات الاعتقال والاحتجاز، وعقد دورات دراسية منتظمة لموظفي إنفاذ القانون بشأن المعايير المحلية والدولية.
    On a noté qu'il fallait subordonner les déductions fiscales au respect de normes de gestion durable des forêts, telles que les normes nationales de certification forestière et établir des relations étroites entre les organisations régionales pour pouvoir accéder aux ressources. UN وجرت الإشارة أيضا إلى الصلة التي تربط الاقتطاعات الضريبية بدرجة من التقيُّد بمعايير الإدارة المستدامة للغابات، من قبيل المعيار الوطني المتعلق بإصدار الشهادات الحرجية، كما تم التطرق إلى إقامة صلة وثيقة بين المنظمات الإقليمية باعتبارها قنوات تيسّر الوصول إلى التمويل.
    Ce renforcement des capacités pourrait notamment concerner la mise en conformité des lois locales avec les normes nationales et internationales ou le renforcement des institutions nationales pour les droits de l'homme; UN وينبغي لهذه الاحتياجات في مجال بناء القدرات أن ترتبط بجملة أمور بقضايا من قبيل توحيد القوانين المحلية مع المقاييس الوطنية والدولية أو تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    Elle a précisé que le décret destiné à réglementer les activités des ONG et les normes nationales était déjà bien avancé. UN وأبلغت كولومبيا أن صدور مرسوم تنظيم أنشطة هذه المنظمات والمعايير الوطنية يمثل مرحلة متقدمة من التطور.
    Un cours est aussi destiné à la formation des détenus, il porte sur la définition des droits de l'homme, les relations entre droits de l'homme et bouddhisme, les normes nationales et internationales protégeant les droits des personnes en détention, et le lien entre droits et responsabilités. UN كما وضع منهج لتدريب المحتجزين والسجناء، يتضمن تعريف حقوق اﻹنسان، والترابط بين حقوق اﻹنسان والبوذية، والقواعد المحلية والدولية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المحتجزين، والصلة بين الحقوق والمسؤوليات.
    Après la publication des normes internationales de la lutte antimines, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets a modifié tous ses contrats types et cahiers des charges pour l'action antimines de manière que les entreprises engagées par les Nations Unies respectent ces normes internationales ainsi que les normes nationales pertinentes. UN 32 - وعلى إثر إصدار المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام، عدل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع جميع أنماط عقوده وبيانات عمله في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام لكفالة أداء جميع المتعاقدين مع الأمم المتحدة لعملهم وفقا للقواعد الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام والقواعد الوطنية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد