ويكيبيديا

    "les pays en développement pourraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للبلدان النامية أن
        
    • البلدان النامية قد
        
    • البلدان النامية أن
        
    • يمكن للبلدان النامية
        
    • البلدان النامية يمكن أن
        
    • ويمكن للبلدان النامية
        
    • إن البلدان النامية تستطيع
        
    • قد ترغب البلدان النامية في
        
    • بوسع البلدان النامية
        
    • بإمكان البلدان النامية
        
    • تستفيد البلدان النامية
        
    les pays en développement pourraient envisager de renforcer les mesures d'incitation à la commercialisation de la recherchedéveloppement financée par des fonds publics; UN :: يمكن للبلدان النامية أن تنظـر في تعزيز الحوافـز لتسويق أنشطة البحث والتطوير التي ينفَق عليها من المال العام:
    les pays en développement pourraient mettre à profit les techniques de pointe, qui étaient relativement peu coûteuses, pour rattraper leur retard dans le domaine du commerce électronique. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من أحدث التكنولوجيات المتاحة بتكاليف منخفضة نسبيا للحاق بتنمية التجارة الالكترونية.
    :: les pays en développement pourraient avoir des difficultés à se conformer aux exigences dans ce domaine et devaient bénéficier d'un traitement spécial et différentiel. UN :: إن البلدان النامية قد تجد من الصعب الامتثال للشروط في هذا المجال وأنها قد تحتاج إلى معاملة خاصة أو معاملة تفضيلية.
    les pays en développement pourraient former des étudiants à travailler sur du graticiel, ce qui permettrait à ces derniers d'apprendre de l'intérieur comment fonctionnent les systèmes d'exploitation et les applications. UN وبوسع البلدان النامية أن تدرب الطلاب وتهيئهم للعمل في بيئة البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة، حيث إن هذه الأخيرة تتيح للطلاب أن يتعلموا طريقة عمل نظم التشغيل والتطبيقات من الداخل.
    Cette délégation a estimé que les pays en développement pourraient retirer des avantages considérables de l'utilisation des données géospatiales de source spatiale. UN وذهب ذلك الوفد إلى أن البلدان النامية يمكن أن تجني فوائد جمة من استخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء.
    La Réunion d'experts a examiné les politiques et les programmes que les pays en développement pourraient adopter pour progresser sur l'échelle des compétences technologiques. UN وخلال الاجتماع، نظر الخبراء في السياسات والبرامج التي يمكن للبلدان النامية أن تعتمدها من أجل ارتقاء السلم التكنولوجي.
    22. les pays en développement pourraient envisager de renforcer les mesures d'incitation à la commercialisation de la recherchedéveloppement financée par des fonds publics. UN 22- يمكن للبلدان النامية أن تنظر في تعزيز الحوافز إلى تسويق نشاط البحث والتطوير الذي يُنفق عليه من المال العام.
    les pays en développement pourraient utiliser des indicateurs dans les domaines de l'évaluation de l'impact, sur l'environnement, de la consommation d'énergie et de l'application du mécanisme pour un développement propre, en application du Protocole de Kyoto. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستخدم المؤشرات في مجالي تقييم الأثر البيئي لاستهلاك الطاقة وتنفيذ آلية التنمية النظيفة بموجب بروتوكول كيوتو.
    les pays en développement pourraient tirer parti d'activités de coopération technique portant sur la réglementation des réseaux de services d'intérêt public, en particulier par le jeu de mesures d'incitation. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من تدابير التعاون التقني بخصوص تنظيم المرافق القائمة على شبكات، وخاصة في مجال تنظيم المرافق من حيث الحوافز.
    L'équilibre commercial étant affecté par les mesures de libre-échange, les pays en développement pourraient favorablement assurer l'équilibre de leurs comptes en augmentant la production tournée vers l'exportation. UN وبما أن الميزان التجاري يتأثر بتدابير التجارة الحرة، يمكن للبلدان النامية أن تضع أساسا جيدا لحساب متوازن عن طريق الإنتاج الموجه باطراد نحو التصدير.
    les pays en développement pourraient s'inspirer de la pratique et des enseignements des pays développés pour concevoir des mesures de soutien et des politiques adaptées pour répondre aux besoins de leur marché. UN ويمكن للبلدان النامية أن تتعلم من خبرات وتجارب البلدان المتقدِّمة في اعتماد تدابير دعم مناسبة ومجموعات سياسات تستجيب لاحتياجات السوق.
    Un représentant s'est toutefois dit préoccupé par la disponibilité des solutions de remplacement, que les pays en développement pourraient avoir du mal à introduire en raison des droits de propriété intellectuelle. UN بيد أن أحد الممثلين عبر عن القلق حيال توفر مواد بديلة قائلاً إن البلدان النامية قد تواجه مشاكل في إدخال هذه البدائل بسبب حقوق الملكية الفكرية.
    31. Les incidences des politiques écologiques sur les pays en développement pourraient toutefois prendre de l'ampleur. UN ٣١ - ومع ذلك فإن آثار السياسات الانمائية على البلدان النامية قد تصبح أضخم.
    Même dans le secteur manufacturier traditionnel, où les pays en développement pourraient avoir un avantage comparatif, celui-ci a été neutralisé par des mesures telles que des pratiques antidumping non équitables ou l'imposition de droit de douane. UN وحتى في قطاع الصناعات التحويلية التقليدي، الذي ربما تكون البلدان النامية قد حققت ميزة فيه، جرى تحييد ذلك القطاع من خلال تدابير مثل اتباع ممارسات غير عادلة لمكافحة الإغراق أو فرض رسوم موازية.
    Des projets de démonstration dans les pays en développement pourraient renforcer les capacités et connaissances locales. UN وبإمكان المشاريع الإيضاحية في البلدان النامية أن تعزز القدرة والوعي المحليين.
    6. Les délégations accordaient une grande importance à la question de l'investissement étranger direct et à la façon dont les pays en développement pourraient attirer ce type de flux. UN ٦- وأولي اهتمام كبير لموضوع الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وما تستطيع البلدان النامية أن تفعله لاجتذابه.
    Ces chiffres confirment l'idée exprimée dans la Stratégie que les pays en développement pourraient être une source de dynamisme considérable pour l'économie mondiale. UN وتؤيد هذه الاتجاهات الرأي الذي ذهبت اليه الاستراتيجية من أن البلدان النامية يمكن أن توفر دفعة قوية للاقتصاد العالمي.
    44. les pays en développement pourraient en général se fournir mutuellement une aide substantielle par le biais de la coopération Sud-Sud. Celle-ci complète avantageusement la coopération Nord-Sud. UN 44 - وقال إن البلدان النامية تستطيع عموما أن تساعد بعضها بعضا من خلال التعاون فيما بينها الذي هو تكملة لها قيمتها للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    La section IV contient un examen des éventuelles incidences des politiques d'intégration que les pays en développement pourraient vouloir mettre en œuvre afin d'atténuer la pauvreté et de réaliser le droit au développement. UN ويناقش الفرع الرابع ما يترتب من آثار ممكنة على السياسات التكاملية التي قد ترغب البلدان النامية في اتباعها لتحقيق الحد من الفقر وإعمال الحق في التنمية.
    En conséquence, les pays en développement pourraient pénétrer sur des marchés relativement ouverts et progresser. UN ومن ثم، فإن من المفروض أن يكون بوسع البلدان النامية في السوق المفتوحة نسبيا أن تدخل تلك السوق وأن تحقق نموا.
    Il a également reconnu que les pays en développement pourraient faciliter l'examen de cette question en identifiant les disciplines pour lesquelles les techniques spatiales pourraient permettre de répondre aux besoins les plus urgents. UN واتفقت أيضا على أن بإمكان البلدان النامية تيسير النظر في البند عن طريق تحديد المجالات التي يمكن لتكنولوجيا الفضاء أن تلبي فيها أمس احتياجاتها.
    les pays en développement pourraient avoir besoin d'une aide technique et financière bilatérale pour promouvoir la création d'organismes et d'associations professionnels. UN وقد تستفيد البلدان النامية من الدعم التقني والمالي الثنائي في تشجيع إنشاء الهيئات والرابطات المهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد