ويكيبيديا

    "les puissants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأقوياء
        
    • الدول القوية
        
    • والأقوياء
        
    • فإن القويّ
        
    • بين اﻷقوياء
        
    • قوة جبارة
        
    • للأقوياء
        
    Même si les puissants feignent de l'ignorer, les pauvres ont droit au développement et poursuivront leur lutte à cette fin. UN ورغم تظاهر الأقوياء بعدم اعتقادهم بذلك إلا أن للفقراء الحق في التنمية وسيواصلون المعركة من أجل هذا الحق.
    Les anciennes chaussures de Hel, recherchées par les puissants Fae. Open Subtitles حذاء الجحيم القديم يبحث عنه كل الفاي الأقوياء
    Nous devons veiller à ce que l'Organisation ne soit pas instrumentalisée par les puissants pour protéger leurs intérêts, renforcer leur influence, voire asseoir leur emprise sur d'autres groupes. UN وعلينا أن نضمن ألا تصبح المنظمة أداة يستخدمها الأقوياء لحماية مصالحهم وتعزيز نفوذهم أو لإخضاع الآخرين.
    Elle doit être mise en oeuvre de manière collective et équitable et non être imposée arbitrairement par les puissants aux faibles. UN ويجب السعي ﻹنفاذه جماعيا وبإنصاف، لا أن تفرضه بطريقة تعسفية الدول القوية على الدول الضعيفة.
    Ca vient d'un tribunal anglais du 17e siècle conçu pour assurer la mise en application des lois contre les riches et les puissants. Open Subtitles انه مشتق من محكمة بريطانية في القرن ال 17 تهدف الى ضمان التنفيذ العادل للقوانين ضد الأغنياء والأقوياء
    Le gouffre qui sépare les puissants et les sans-défense, entre les nantis et les démunis n'est toujours pas comblé. UN فلا بد من ردم التفاوت بين الأقوياء والضعفاء، وبين الموسرين والمعدمين.
    En fait, les puissants règnent sans se soucier du niveau des souffrances endurées par les faibles. UN والواقع أن الأقوياء يحكمون السيطرة بصرف النظر عن مدى عذاب الضعفاء.
    À une époque, les puissants ont méprisé la capacité de rassemblement de cette institution. UN لقد مرّت فترة استخفّ فيها الأقوياء بقدرة هذه المؤسسة على أن تكون طرفا موحدا.
    Si nous voulons avoir la démocratie, l'état de droit et le respect des droits de l'homme, les puissants doivent faire la preuve de leur attachement à toutes ces nobles idées. UN وإذا كنا نريد الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، فعلى الأقوياء أن يظهروا التزامهم بهذه الأفكار النبيلة.
    Cela se ferait pour donner un pouvoir aux faibles et pouvoir réguler le recours à celui-ci par les puissants. UN وسيجري ذلك بغية تمكين المحرومين من القوة وتنظيم استخدام الأقوياء للقوة.
    De nos jours, il est fréquent de dire que les puissants n'ont pas été épargné par le sentiment d'insécurité, pas plus que les faibles et les vulnérables n'ont pu se défaire de son étreinte maléfique. UN ويقال عن عصرنا إن الشعور بعدم الأمن لم يسلم من عواقبه الوخيمة الأقوياء أو الضعفاء.
    Elle assurerait la domination continue des faibles par les puissants. UN أي أنها لن تكفل سوى استمرار سيطرة الأقوياء على الضعفاء.
    Il faut donc protéger les faibles et contenir les puissants. UN والمسألة بإيجاز هي حماية الضعفاء واحتواء الأقوياء.
    Un préalable de toute communauté des nations est le suivant : les promesses doivent être honorées par les puissants comme par les faibles. UN وثمة شرط مسبق لازم لأي مجتمع من الأمم هو أن يفي الأقوياء والضعفاء بالوعود.
    Bien que les puissants de ce monde puissent obéir à des impulsions unilatérales, ils ne peuvent pas échapper aux impératifs multilatéraux. UN ورغم أن الأقوياء قد ينساقون وراء دوافع فردية، فإنهم لن يستطيعوا الهرب من حتميات متعددة الأطراف.
    Quatrième vérité : les puissants complotent pour nous diviser. UN رابعا، فإن الأقوياء يتآمرون من أجل بث الفرقة بيننا.
    En tant qu'êtres humains, les puissants ont beaucoup de points communs avec les faibles. UN وبوصفنا بشرا، يشاطر الأقوياء الضعفاء الكثير من الأشياء.
    Tant les puissants que les faibles s'accorderont indéniablement à dire que le terrorisme et la guerre constituent une grave menace pour l'ensemble de l'humanité. UN ولا شك في أن الأقوياء والضعفاء يتفقون معاً على أن الإرهاب والحرب يمثلان تهديدا خطيرا لكل البشرية.
    L'Afrique se veut combative face aux inégalités dans les relations internationales, résistant à la forfaiture d'échanges iniques et demeurant toujours à contre courant d'une Histoire qui la voudrait encore soumise et vivant des miettes qu'on veut bien lui laisser dans un monde où seuls les puissants demeurent solvables. UN أفريقيا تريد أن تكافح الإجحاف في العلاقات الدولية. وتريد أن تقاوم الخطر الغاشم الذي يداهمها حتى الآن. وعلاوة على ذلك سوف تقف دائما ذلك الفصل من التاريخ الذي يريدها أن تظل خاضعة تعيش على فتات يتركه لها العالم، بينما تظل الدول القوية ميسورة الحال.
    Les riches et les puissants doivent créer les conditions favorisant le genre humain. UN وعلى الأغنياء والأقوياء أن يوفروا الظروف التي تنهض بالنوع البشري.
    Les enfants apprennent à l'école qu'il faut suivre les règles et respecter les lois; pourtant, les puissants de la communauté internationale passent outre à la décision de leur propre Cour internationale de Justice et font passer leurs intérêts nationaux en premier. UN ويتعلم الأطفال في المدارس أنه ينبغي تطبيق القواعد واحترام القوانين، ومع ذلك فإن القويّ في المجتمع الدولي يتجاهل الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية ويضع مصلحته الوطنية فوق المصلحة العالمية.
    Cela signifierait aussi que nous pourrions par inadvertance tomber dans le piège dangereux où les intérêts mutuels et l'équilibre des forces entre les puissants sur le plan militaire deviendraient la base communément acceptée de la coopération et de la stabilité internationales au détriment des faibles et des sans-défense. UN وهذا يعني كذلك أننا، دون أن ندري، قد نكون علـــى وشك الانزلاق في هوة سيطرة قانون تبادل المصالح وتوازنها بين اﻷقوياء عسكريا كأساس للتعاون والاستقرار الدوليين، ولكن على حساب الضعفاء.
    À ce qui semble, le régime qui gouverne bien mal la République tchèque joue, face à Cuba, le rôle du lapin protégé par les puissants. UN ويبدو أن النظام الفاسد في الجمهورية التشيكية يؤدي اليوم، بالنسبة إلى كوبا، دور ذلك الأرنب، تحميه قوة جبارة.
    Cuba ne se rendra pas complice de l'instauration d'un précédent en manipulant les procédures du Conseil dans le but de créer des prétextes pour infliger des sanctions ou renvoyer des questions devant le Conseil de sécurité ou la Cour pénale internationale, où les puissants se voient garantir l'impunité. UN ولن تتواطأ كوبا في إنشاء سابقة للتلاعب بإجراءات المجلس بهدف إيجاد ذرائع لإنزال العقاب أو إحالة المسائل إلى مجلس الأمن أو المحكمة الجنائية الدولية، حيث يُكفل للأقوياء الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد