| À partir de là, nous pourrons aborder les questions constitutionnelles complexes. | UN | ومن هذا المنطلق، نستطيع أن نواجه المسائل الدستورية الصعبة. |
| Grâce à la fourniture d'un appui technique et logistique au Ministère des affaires féminines et des droits des femmes sur les questions constitutionnelles | UN | من خلال الدعم الفني واللوجستي المقدم إلى وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة بشأن المسائل الدستورية |
| :: 10 ateliers sur la Constitution à l'intention du Parlement, des militaires, de la société civile, des médias, des femmes et des jeunes sur les questions constitutionnelles | UN | :: تنظيم 10 حلقات عمل دستورية للبرلمان، والعسكريين، والمجتمع المدني، والإعلام، والنساء والشباب عن المسائل الدستورية |
| La situation était encore aggravée par les questions constitutionnelles non réglées qui faisaient constamment resurgir les tensions entre communautés iraquiennes. | UN | وزاد الوضعُ تعقيدا بسبب القضايا الدستورية العالقة، التي تضع التوترات القائمة بين الطوائف العراقية في الواجهة باستمرار. |
| Les deux premières étapes prévues dans le Protocole relatif aux questions militaires n'ont pas encore été achevées et le débat élargi sur les questions constitutionnelles à la CRN se poursuit. | UN | فالمرحلتان اﻷوليان من المراحل المتوخاة في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية لم تكتملا بعد، وما زالت المناقشة الموسعة المتعلقة بالمسائل الدستورية جارية في لجنة المصالحة الوطنية. |
| Il demande instamment aux parties de réaffirmer leur attachement au processus de négociation multipartite, de redoubler d'efforts afin de parvenir à un consensus sur les dispositions transitoires et les questions constitutionnelles encore en suspens et de procéder à des élections au cours de l'année à venir, comme prévu. | UN | ويحث اﻷطراف على إعادة تأكيد التزامها بعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب، وعلى أن تضاعف جهودها من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لا تزال معلقة ومن أجل المضي نحو إجراء الانتخابات في العام المقبل حسب المخطط. |
| Sa principale recommandation était que le Gouvernement devait s'employer à encourager la poursuite du dialogue sur les questions constitutionnelles. | UN | وكانت التوصية الرئيسية هي ضرورة دعم الحكومة استمرار المناقشات بشأن المسائل الدستورية دعماً حثيثاً. |
| les questions constitutionnelles lui sont renvoyées pour interprétation. | UN | وتحال المسائل الدستورية إلى المحكمة العليا لتفسيرها. |
| :: A exercé les fonctions de conseiller juridique sur les questions constitutionnelles. | UN | :: عملت مستشارة قانونية في المسائل الدستورية |
| :: 4 ateliers sur les questions constitutionnelles à l'intention des organisations de la société civile, des médias, des femmes et des jeunes, dans les quatre régions | UN | :: 4 حلقات عمل لمنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام والنساء والشباب في 4 مناطق بشأن المسائل الدستورية |
| En fait, pour eux, le débat sur la réforme de la police a tenu lieu de débat sur les questions constitutionnelles. | UN | والحقيقة أن مناقشات نطاق إصلاح جهاز الشرطة، أصبحت تشكل بالنسبة إليهم بديلا عن مناقشة المسائل الدستورية. |
| Par exemple, comme l'a dit M. Qazi, le Comité chargé d'examiner la Constitution continue d'examiner les questions constitutionnelles en suspens. | UN | على سبيل المثال، وكما ذكر السيد قاضي، تواصل لجنة مراجعة الدستور أعمالها لمعالجة المسائل الدستورية العالقة. |
| Sachant que le territoire a créé, en 2013, la Commission de révision de la Constitution qui, après avoir tenu des consultations publiques, devrait produire un document portant sur les questions constitutionnelles qui serait présenté à la Puissance administrante, | UN | وإذ تدرك أن الإقليم أنشأ في عام 2013 لجنة لاستعراض الدستور، يُتوقع أن تقوم، بعد إجراء مشاورات عامة، بصياغة وثيقة عن المسائل الدستورية لعرضها على السلطة القائمة بالإدارة، |
| Sachant que le territoire a créé, en 2013, la Commission de révision de la Constitution qui, après avoir tenu des consultations publiques, devrait produire un document portant sur les questions constitutionnelles qui serait présenté à la Puissance administrante, | UN | وإذ تدرك أن الإقليم أنشأ في عام 2013 لجنة لاستعراض الدستور، يتوقع أن تقوم، بعد إجراء مشاورات عامة، بصياغة وثيقة عن المسائل الدستورية لعرضها على الدولة القائمة بالإدارة، |
| Ils porteront également sur les questions constitutionnelles, les pouvoirs des délégations et la qualité de membre, ainsi que sur l'interprétation et l'application des règlements intérieurs des organes principaux et subsidiaires. | UN | وستقدَّم المشورة بشأن المسائل الدستورية ومسائـل وثائـق التفويض والعضوية، وكذلك بشـأن تفسير وتطبيـق الأنظمة الداخلية للأجهزة الرئيسية والفرعية. |
| :: 1 atelier à l'intention des organisations féminines de la société civile et des élites féminines sur les problèmes d'égalité hommes-femmes et la Constitution pour mieux intégrer cette problématique dans les questions constitutionnelles et les processus de réforme des institutions | UN | :: عقد حلقة عمل لمنظمات المجتمع المدني النسائية والقيادات النسائية المعنية بالقضايا الجنسانية والدستورية من أجل تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القضايا الدستورية وعمليات الإصلاح المؤسسي |
| :: 1 atelier à l'intention d'organisations féminines de la société civile et de dirigeantes sur les questions relatives à la Constitution et à la problématique hommes-femmes afin d'améliorer sa prise en compte dans les questions constitutionnelles et les processus de réforme des institutions | UN | :: عقد حلقة عمل لمنظمات المجتمع المدني النسائية والقيادات النسائية المعنية بالقضايا الجنسانية والدستورية من أجل تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القضايا الدستورية وعمليات الإصلاح المؤسسي |
| 2012 : début des programmes d'éducation civique sur les questions constitutionnelles à Tripoli, Benghazi, Sabha | UN | عام 2012: بدء برامج التربية الوطنية المتعلقة بالمسائل الدستورية في طرابلس وبنغازي وسبها |
| Membre du Groupe de travail sur la composition et le mandat du Conseil, du Comité du programme, du Comité financier et du Comité sur les questions constitutionnelles et juridiques (CQCJ). | UN | عضو الفريق العامل المعني بتكوين المجلس وولايته، وعضو لجنة البرنامج، واللجنة المالية، واللجنة المعنية بالمسائل الدستورية والقانونية. |
| Ils ont instamment prié toutes les parties sud-africaines de redoubler d'efforts pour parvenir à un consensus sur les arrangements transitoires et les questions constitutionnelles encore en suspens et pour que les élections puissent avoir lieu l'an prochain. | UN | وحثوا جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا على مضاعفة الجهود للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لم يُبت فيها بعد والشروع في إجراء الانتخابات في السنة المقبلة. |
| ∙ Apporter une assistance en ce qui concerne les questions constitutionnelles et juridiques, notamment le choix de modèles et la mise sur pied de programmes de démocratisation; | UN | - المساعدة في الشؤون الدستورية والقانونية، بما في ذلك انتقاء نماذج وتنفيذ برامج ﻹحلال الديمقراطية؛ |
| 149. Le Comité prend note avec satisfaction de la mise en place du Tribunal constitutionnel et de la Defensoría del Pueblo (Défenseur du peuple), et de la nomination dans ce cadre de défenseurs spécialisés dans les questions constitutionnelles et les droits de la femme. | UN | ١٤٩ - تلاحظ اللجنة من الارتياح بدء العمل بالمحكمة الدستورية ومكتب أمين المظالم كما تلاحظ تشكيل وحدات متخصصة في مكتب أمين المظالم للشؤون الدستورية وحقوق المرأة. |
| À cet égard, une base de données regroupant la législation applicable dans divers pays, des analyses et des articles sur les questions constitutionnelles et autres serait utile. | UN | فمن المفيد في هذا الصدد، وجود قاعدة بيانات تتعلق بتنفيذ تشريعات مختلف البلدان، وتتضمن مناقشات ومواد بشأن مسائل دستورية وغيرها من المسائل. |