| À la fin de l'année 1993, on comptait 16 millions de réfugiés et des millions de personnes déplacées parmi les victimes de guerre ou de troubles civils. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، كان هناك حوالي ١٦ مليون لاجئ وملايين المشردين، وجميعهم من ضحايا الحرب اﻷهلية والفوضى. |
| La mise en œuvre du programme de réparations pour les victimes de guerre a bien avancé. | UN | ويجدر التنويه كذلك بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج تعويضات ضحايا الحرب. |
| Traditionnellement, les victimes de guerre n'ont été indemnisées que par l'intermédiaire de l'État dont elles sont les ressortissants. | UN | 20 - جرت العادة على ألا يحصل ضحايا الحرب على التعويض إلا من خلال الدولة التي هم من رعاياها. |
| Il a salué la création de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation et a pris note du projet de cadre juridique concernant les victimes de guerre. | UN | وأشادت بإنشاء لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، وأحاطت علماً بمشروع الإطار القانوني المتعلق بضحايا الحرب. |
| Il fournit un appui aux anciens enfants soldats et a élaboré des plans pour indemniser les victimes de guerre. | UN | وهي تقدم الدعم للمقاتلين الأطفال السابقين وقد وضعت خططا لدفع تعويضات لضحايا الحرب. |
| Des individus en sont les victimes en raison de leur appartenance nationale, de leurs convictions politiques et de leur orientation sexuelle, ou parce qu'ils font partie des groupes les plus vulnérables, tels que les handicapés, les minorités nationales, les familles de disparus, les victimes de guerre, les personnes âgées, les enfants ou encore les rapatriés. | UN | فالأفراد يتعرضون للتمييز على أساس توجهاتهم الوطنية والسياسية والجنسية. كما أن ضحايا التمييز ينتمون إلى المجموعات " الضعيفة " التالية: المعاقون والأقليات الوطنية وعائلات المفقودين وضحايا الحرب والمسنون والأطفال والعائدون. |
| :: les victimes de guerre sont identifiées conformément à la politique nationale et commencent à recevoir réparation et assistance. | UN | :: التعرّف على هوية ضحايا الحرب وفقًا للسياسة الوطنية وبدء العمل على إنصافهم ورعايتهم. |
| 9. D'autres sites de fosses communes ont été identifiés dans la préfecture de Cyangugu par des délégués du projet " Mémorial sur les victimes de guerre et du génocide " . | UN | ٩- واكتشف مندوبو مشروع " الكتاب التذكاري عن ضحايا الحرب واﻹبادة الجماعية " مواقع أخرى لمقابر جماعية في مقاطعة سيانغوغو. |
| Toutes les ONG enregistrées en Bosnie-Herzégovine travaillent avec des groupes spécifiques comme les femmes, les enfants ou les victimes de guerre. | UN | وتعمل جميع المنظمات غير الحكومية العاملة في البوسنة والهرسك مع مجموعات محددة من الناس كالنساء أو الأطفال أو ضحايا الحرب. |
| Il régit les situations qui se produisent lors de conflits armés afin d'atténuer les effets négatifs de la guerre en réglementant les méthodes de conduite des opérations militaires et en protégeant les victimes de guerre. | UN | وهو يحكم الحالات التي تنشأ أثناء النزاع المسلح للتخفيف من آثار الحرب السلبية وذلك بتنظيم أساليب إدارة العمليات العسكرية وحماية ضحايا الحرب. |
| Plusieurs États ont adopté un modèle d'indemnisation des victimes du terrorisme très proche des programmes d'indemnisation qui existent pour les victimes de guerre, civiles et militaires. | UN | وقد اعتمدت عدَّة دول نموذجاً للتعويض على ضحايا الإرهاب يشبه بشكل كبير مخططات التعويض القائمة على ضحايا الحرب من العسكريين والمدنيين. |
| 91. Le 8 juin 1994, un projet de loi donnant aux victimes du " terrorisme " le droit d'être indemnisées au même titre que les victimes de guerre a été adopté en première lecture. | UN | ٩١ - في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، اعتمد مشروع قانون، أثناء القراءة المبدئية، يقضي بأن يتلقى ضحايا أعمال " اﻹرهاب " نفس المزايا التي يتلقاها ضحايا الحرب. |
| Non compris les victimes de guerre. | UN | لا تشمل ضحايا الحرب. |
| d) L'élaboration d'une stratégie nationale de justice de transition visant à améliorer la situation et la protection de toutes les victimes de guerre, y compris les enfants; | UN | (د) وضع استراتيجية الدولة للعدالة الانتقالية الرامية إلى تحسين وضع جميع ضحايا الحرب وحمايتهم، بمن فيهم الأطفال؛ |
| L'avocat a aussi soumis un certificat concernant le troisième requérant, daté du 7 novembre 2008 et établi par un psychothérapeute du Centre de la Croix-Rouge pour les victimes de guerre et de torture. | UN | وقدم المحامي أيضاً شهادة تتعلق بصاحب الشكوى الثالث، مؤرخة 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وصادرة عن طبيب نفساني يعمل في مركز الصليب الأحمر لمعالجة ضحايا الحرب والتعذيب. |
| Toutefois, une loi sur les droits des handicapés et les prestations qui leur sont dues ainsi qu'une loi sur les victimes de guerre et leur famille avaient été adoptées. | UN | ومع ذلك، اعتمد القانون المتعلق بحقوق ومستحقات المعوقين، والقانون المتعلق بضحايا الحرب وأسرهم. |
| o) Fonds spécial pour les victimes de guerre. Aux termes de l’Accord de paix de Lomé, les parties se sont engagées à constituer un fonds spécial pour les victimes de guerre. | UN | )س( الصندوق الخاص بضحايا الحرب: التزمت اﻷطراف، بموجب اتفاق لومي للسلام، بأن تنشئ صندوقا خاصا لضحايا الحرب. |
| Le Mexique salue à cet égard les mesures adoptées par le Gouvernement salvadorien afin que le fonds pour les victimes de guerre puisse être mis en place de façon adéquate. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب المسكيك بالتدابير التي اعتمدتها حكومة السلفادور من أجل إنشاء صندوق بأموال كافية لضحايا الحرب. |
| De plus, un fonds spécial pour les victimes de guerre sera bientôt mis en place. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتم قريبا إنشاء صندوق استئماني لضحايا الحرب. |
| Fonds spécial pour les victimes de guerre. Aux termes de l'Accord de paix de Lomé, les parties se sont engagées à constituer un fonds spécial pour les victimes de guerre. | UN | الصندوق الخاص لضحايا الحرب - بموجب اتفاق لومي للسلام، التزمت الأطراف بإنشاء صندوق خاص لضحايا الحرب. |
| Il faut que l'appui et le financement portent en premier sur la couverture des besoins les plus pressants des femmes, tels qu'elles les perçoivent elles-mêmes - notamment les veuves, les victimes de guerre et de violences sexuelles et les anciennes combattantes - en non pas tels qu'on les perçoit de l'extérieur. | UN | ويجب تركيز الدعم والتمويل من أجل تلبية أكثر احتياجات النساء إلحاحا في البلد، -- بمن فيهن النساء الأرامل وضحايا الحرب وضحايا العنف الجنسي والمقاتلات السابقات -- وذلك استنادا إلى وجهات نظرهن لا إلى وجهة نظر دولية. |
| Le CICR nous a remis une note, en date du 27 mars 1995, contenant un plan de travail élaboré par les États-Unis dans lequel le Gouvernement des États-Unis reconnaissait que l'Iraq avait collaboré avec lui dans l'exécution de ses engagements concernant les prisonniers et les victimes de guerre. | UN | حيث كان الصليب الأحمر قد سلمنا بموجب مذكرته في 27 آذار/مارس 1995 ومرفق معها خطة العمل الأمريكية التي جاء فيها من بين أمور أخرى ما نصه " تعترف حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بتعاون العراق بالنسبة لأداء التزاماته إزاء الأسرى وضحايا الحرب " . |