ويكيبيديا

    "leur responsabilité juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية القانونية
        
    • مسؤوليتها القانونية
        
    En outre, aucun statut officiel ne justifie que des personnes accusées d'être responsables de telles violations soient exonérées de leur responsabilité juridique. UN وعلاوة على ذلك، فإن المركز الرسمي، أياً كان، لا يبرر تمتع من قد يُتهمون بالمسؤولية عن هذه الانتهاكات بالحصانة من المسؤولية القانونية.
    En outre, aucun statut officiel ne justifie que des personnes accusées d'être responsables de telles violations soient exonérées de leur responsabilité juridique. UN وعلاوة على ذلك، فإن المركز الرسمي، أياً كان، لا يبرر تمتع من قد يُتهمون بالمسؤولية عن هذه الانتهاكات بالحصانة من المسؤولية القانونية.
    En outre, aucun statut officiel ne justifie que des personnes accusées d'être responsables de telles violations soient exonérées de leur responsabilité juridique. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك أي وضع رسمي يبرر اعتبار الأشخاص الذين قد يكونون متهمين بارتكاب مثل هذه الانتهاكات متمتعين بالحصانة من المسؤولية القانونية.
    Nous demandons donc aux États Membres de l'ONU, et particulièrement aux États-Unis d'Amérique, d'assumer leur responsabilité juridique et morale et d'assurer la pleine application de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies relatives à la question de Palestine. UN ولذلك فإننا نهيب بالدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وخاصة الولايات المتحدة اﻷمريكية، أن تتحمل مسؤوليتها القانونية واﻷخلاقية وتضمن التنفيذ الكامل لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالقضية الفلسطينية.
    De plus, il appartient à ces États d'assumer leur responsabilité juridique en ce qui concerne le dédommagement des États touchés par ces mines et vestiges explosifs. UN علاوة على ذلك، ينبغي لتلك الدول أن تتحمل مسؤوليتها القانونية في تعويض الدول المتضررة وضحايا هذه الألغام وبقايا المتفجرات.
    En outre, aucun statut officiel ne justifie que des personnes accusées d'être responsables de telles violations soient exonérées de leur responsabilité juridique. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك أي وضع رسمي يبرر اعتبار الأشخاص الذين قد يكونون متهمين بارتكاب مثل هذه الانتهاكات متمتعين بالحصانة من المسؤولية القانونية.
    En outre, aucun statut officiel ne justifie que des personnes accusées d'être responsables de telles violations soient exonérées de leur responsabilité juridique. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك أي وضع رسمي يبرر اعتبار الأشخاص الذين قد يكونون متهمين بارتكاب مثل هذه الانتهاكات متمتعين بالحصانة من المسؤولية القانونية.
    Aucun statut officiel ne justifie que des personnes accusées de telles violations soient exonérées de leur responsabilité juridique. UN فليس هناك أي مركز رسمي يبرر منح الأشخاص الذين قد توجه إليهم تهم بارتكاب مثل هذه الانتهاكات، حصانةً من المسؤولية القانونية.
    Le Secrétariat s'est efforcé pendant quatre à cinq mois de former un comité consultatif mais les personnalités contactées ont émis des doutes sur leur disponibilité et s'interrogeaient sur leur responsabilité juridique. UN فقد عملت الأمانة العامة بدأب، طوال أربعة أو خمسة أشهر، من أجل إنشاء مجلس استشاري. بيد أن الشخصيات البارزة التي تم الاتصال بها أعربت عن شكوكها حيال الوقت الذي يمكن أن تخصصه لمسؤولياتها وحيال المسؤولية القانونية.
    Les États ne sont habituellement pas directement responsables du préjudice lié à la traite, mais ils ne peuvent pas pour autant se décharger de leur responsabilité juridique (voir A/66/283, par. 12). UN ومع أنَّ الدول ليست في العادة هي المصدر المباشر للضرر المرتبط بالاتجار، فلا يجوز لها أن تُبرئ نفسها من المسؤولية القانونية على هذا الأساس (انظر الفقرة 12 من الوثيقة A/66/283).
    ECPAT recommande à l'Ukraine d'introduire dans sa législation une définition claire de la prostitution des enfants et d'exonérer de leur responsabilité juridique les enfants qui se livrent à la prostitution. UN وأوصت المؤسسةُ الدولية بأن تدرِج أوكرانيا تعريفاً واضحاً لبغاء الأطفال في التشريعات وبأن تلغي تحميل الأطفال الذين يمارسون البغاء المسؤولية القانونية(67).
    Il est tout aussi indispensable que ce traité stipule que la création de la cour criminelle internationale ne décharge pas les États de leur responsabilité juridique internationale pour les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité commis par des individus investis de hautes fonctions dans leur pays. UN ومن الضروري أيضا أن تنص المعاهدة على أن إنشاء محكمة جنائية دولية لا يعفي الدول من مسؤوليتها القانونية الدولية بالنسبة للجرائم المخلﱠة بسلم الانسانية وأمنها التي يرتكبها أفراد يتقلدون مناصب عالية في بلدانهم.
    42. Les organes conventionnels ont un double rôle: leur responsabilité juridique en tant que gardiens de leurs traités, et leur fonction de conseillers auprès du système dans son ensemble; M. Salama estime qu'ils ne reflètent pas suffisamment cette double approche. UN 42- وقال السيد سلامة إن هيئات المعاهدات تضطلع بدور مزدوج يشمل مسؤوليتها القانونية بوصفها قيِّمة على معاهداتها وكذلك مهمتها باعتبارها مستشارة للنظام بأكمله، مضيفاً أنه لا يعتقد أنها تعكس ازدواجية النهج هذه بالقدر الكافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد