| Après avoir passé en revue les principales tendances du tourisme mondial, la présente note éclaire les enjeux majeurs et expose dans leurs grandes lignes les moyens à mettre en œuvre pour y faire face. | UN | وتستعرض هذه المذكرة في البداية أهم الاتجاهات العالمية في صناعة السياحة، ثم تحدد التحديات الرئيسية في هذا الصدد، وتبين الخطوط العريضة للنُهُج السياساتية التي يمكن اتباعها لمواجهتها. |
| Cela est consigné dans un plan de travail où doivent être présentées dans leurs grandes lignes les activités que le PE s'emploie à exécuter. | UN | وينبغي أن يُسجل ذلك في خطة عمل تدمج فيها الخطوط العريضة للأنشطة التي ينفذها الشركاء. |
| Cela est consigné dans un plan de travail où doivent être présentées dans leurs grandes lignes les activités que le PE s'emploie à exécuter. | UN | وينبغي أن يُسجل ذلك في خطة عمل تدمج فيها الخطوط العريضة للأنشطة التي ينفذها الشركاء. |
| Prière d'exposer dans leurs grandes lignes les mesures législatives en vigueur ou envisagées pour appliquer ces dispositions. | UN | يرجى تقديم موجز للتدابير التشريعية القائمة أو المقترحة من أجل تنفيذ هاتين الفقرتين الفرعيتين من القرار. |
| Veuillez exposer dans leurs grandes lignes les dispositions pertinentes de la loi du 1er août 1979 concernant les services dans une armée ou une troupe étrangère se trouvant sur le territoire d'un État étranger. | UN | :: يرجى عرض العناصر الكبرى للأحكام ذات الصلة من قانون 1 آب/أغسطس 1979 فيما يتعلق بالخدمة في جيش أجنبي أو فرقة عسكرية أجنبية في إقليم دولة أخرى. |
| Les résultats de ces consultations seront présentés dans leurs grandes lignes au Comité consultatif, comme celui-ci l’a recommandé lui-même, ainsi qu’à l’Assemblée générale. | UN | وحسبما أوصت اللجنة الاستشارية، سيجري تقديم نتائج هذه المشاورات في شكل خطوط عريضة إليها وإلى الجمعية العامة. |
| Nous examinerons à présent dans leurs grandes lignes certaines réalisations et politiques auxquelles les Ministères apportent leur soutien et que nous considérons comme représentant un grand progrès pour la condition de la femme au Nicaragua. | UN | وسنشير فيما يلي إلى الخطوط العريضة لبعض التدابير والسياسات التي تشجعها الوزارات والتي نعدّها تقدماً كبيراً في سبيل تحسين ظروف المرأة النيكاراغوية. |
| L'objectif serait de maintenir la dynamique politique et de définir dans leurs grandes lignes les mesures que devront prendre les gouvernements, les organismes intergouvernementaux et les grands groupes en vue de parvenir à un développement durable. | UN | وقالت إن الهدف هو المحافظة على قوة الدفع السياسية وتحديد الخطوط العريضة للتدابير التي ينبغي أن تتخذها الحكومات، والهيئات الحكومية الدولية والفئات الرئيسية لتحقيق تنمية مستدامة. |
| Il permet aux États Membres d'avoir une compréhension commune du mandat de l'ONUDI et décrit dans leurs grandes lignes les activités programmatiques par lesquelles ce mandat sera mis en œuvre. | UN | فهي توضح الفهم المشترك بين الدول الأعضاء لولاية اليونيدو، وترسم الخطوط العريضة للأنشطة البرامجية التي ستُمارَس هذه الولاية ضمن حدودها. |
| Le présent rapport expose dans leurs grandes lignes les mesures prises et celles qui sont proposées pour le repositionnement de l'Institut, telles que formulées par le nouveau Directeur qui vient d'être recruté. | UN | وهذا التقرير يوجز الخطوط العريضة للخطوات الرئيسية التي اتخذت والتدابير التي اقتُرحت لتصحيح مسار المعهد وذلك حسبما بيَّنه مدير المعهد الذي عيِّن مؤخراً. |
| Ce programme a été prolongé jusqu'en 2000 et complété par un vaste projet économique stratégique jusqu'en 2005, dans lequel les aspects culturels ont été définis dans leurs grandes lignes. | UN | وتم تمديد البرنامج حتى عام 2000 وتزويده بمشروع استراتيجي اقتصادي واسع النطاق حتى عام 2005 وحددت فيه الخطوط العريضة للجوانب الثقافية. |
| Ce programme a été prolongé jusqu'en 2000 et complété jusqu'en 2005 par un projet économique stratégique de grande ampleur dont les aspects culturels ont été définis dans leurs grandes lignes. | UN | وتم تمديد البرنامج حتى عام 2000 وتزويده بمشروع استراتيجي اقتصادي واسع النطاق حتى عام 2005 وحددت فيه الخطوط العريضة للجوانب الثقافية. |
| Veuillez exposer dans leurs grandes lignes les procédures juridiques et administratives élaborées par le Maroc pour protéger ses aéroports ainsi que ses ports et les installations au large de ses côtes. | UN | هل استعرضتم الخطوط العريضة للإجراءات القانونية والإدارية التي وضعها المغرب لحماية مطاراته وكذا موانئه ومنشآته في عرض سواحله. |
| Sans aller jusqu'à en appliquer tous les détails, il sera tenu compte, dans leurs grandes lignes, des observations finales du Comité. | UN | وصرّح بأن الحكومة ستأخذ في الاعتبار الخطوط العريضة للتعليقات الختامية التي تبديها اللجنة حتى إذا لم يكن في إمكانها تنفيذ كل تفصيل من تفصيلاتها. |
| Ils invitent également le Gouvernement sierra-léonais à présenter ces plans et ces stratégies, dans leurs grandes lignes, à la prochaine réunion consacrée à la Sierra Leone. | UN | وتدعو اللجنة حكومة سيراليون إلى تقديم الخطوط العريضة لهذه الاستراتيجيات والخطط في الاجتماع المقبل من الاجتماعات المخصصة لسيراليون. |
| Ils invitent également le Gouvernement sierra-léonais à présenter ces plans et ces stratégies, dans leurs grandes lignes, à la prochaine réunion consacrée à la Sierra Leone. | UN | وتدعو اللجنة حكومة سيراليون إلى تقديم الخطوط العريضة لهذه الاستراتيجيات والخطط في الاجتماع المقبل من الاجتماعات المخصصة لسيراليون. |
| Veuillez exposer dans leurs grandes lignes les dispositions pénales existantes touchant les actes de terrorisme. | UN | - برجاء تقديم موجز للأحكام الجنائية القائمة المتصلة بأعمال الإرهاب. |
| Prière d'exposer dans leurs grandes lignes les mesures législatives et autres qui ont été prises afin d'interdire le recrutement de membres de groupes terroristes et < < d'éliminer les défauts et les lacunes mises au jour > > en ce qui concerne l'approvisionnement en armes de terroristes. | UN | يرجى تقديم موجز للتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت لحظر تجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية، و " لتلافي العيوب والنقائص التي ظهرت " فيما يتعلق بإمداد الإرهابيين بالأسلحة |
| Veuillez exposer dans leurs grandes lignes les mesures, tant législatives que pratiques, empêchant les entités et les particuliers de se livrer à des activités de recrutement, de collecte de fonds ou de solliciter d'autres formes d'appui aux activités terroristes devant être menées à l'intérieur ou à l'extérieur de la Belgique, en particulier : | UN | :: يرجى تقديم العناصر الكبرى للتدابير، سواء منها التشريعية أو العملية التي تمنع الكيانات والأشخاص من الاضطلاع بأنشطة التجنيد أو جمع الأموال أو التماس أشكال الدعم الأخرى للأنشطة الإرهابية التي يكون قد تقرر القيام بها داخل بلجيكا أو خارجها، ولا سيما: |
| Les résultats de ces consultations seront présentés dans leurs grandes lignes au Comité consultatif, comme celui-ci l’a recommandé lui-même, ainsi qu’à l’Assemblée générale. | UN | وحسبما أوصت اللجنة الاستشارية، سيجري تقديم نتائج هذه المشاورات في شكل خطوط عريضة إليها وإلى الجمعية العامة. |
| Veuillez décrire dans leurs grandes lignes les dispositions législatives en vigueur au Bangladesh qui permettent de satisfaire à cette obligation. | UN | يرجى توضيح الأحكام القانونية السارية في بنغلاديش التي تمكنها من الامتثال لهذه الفقرة الفرعية، وتوفير مجمل لهذه الأحكام. |