| Il est beaucoup plus agréable de mourir, pour lui, de mourir dans un pré... | Open Subtitles | لذا،إنه من الألطف أن تموت حسنًا،بالنسبة له أن تموت في مرج |
| Bien, S'il est vraiment là, dites lui de vous en parler. | Open Subtitles | حسناً، إن كان هنا حقاً، قولي له أن يخبركِ |
| C'était vraiment dur pour lui de voir sa famille se disloquer. | Open Subtitles | كان صعب جدا له أن يراقب عائلته بأكملها تتفكّك |
| Mets toi juste à genoux et demande lui de t'épouser. | Open Subtitles | فقط إركع علي رٌكبة واحدة واطلب منها أن تتزوجك |
| Dis lui de me donner un nom ou je jure à Dieu que je lui tire dans la poitrine. | Open Subtitles | فلتطلب منه أن يعطيني إسماً وإلاَّ أقسمُ أنَّني سأطلقُ عليه في صدره ترجم ما قلت هذا لن يجعلك تحظى بإجابتكـ |
| Cela a été un grand honneur pour lui de présider la Conférence générale pendant la neuvième session. | UN | وقال إنه لشرف كبير له أن تولى رئاسة الدورة التاسعة للمؤتمر العام. |
| Ça doit compter, pour lui, de voir nos familles faire connaissance. | Open Subtitles | و كأن الأمر كان يعني الكثير له أن عائلاتنا ستتعرف على بعضها |
| Mais la vérité est, ma mère a été attendre 45 ans pour lui de rentrer à la maison. | Open Subtitles | لكن و، كانت أمي الحقيقة انتظار 45 عاما له أن يأتي إلى البيت. |
| Appelle Shale et dis lui de faire sortir tout le monde de là. | Open Subtitles | اتصل الصخر الزيتي وأقول له أن يحصل الجميع الخروج من هناك الآن. |
| Il est logique pour lui de me tuer pour montrer sa puissance aux autres. | Open Subtitles | ومن المنطقي له أن يقتلني لإظهار قوته للآخرين |
| Je ne suis juste pas sure que ce soit une bonne idée pour lui de grandir si rapidement. | Open Subtitles | أنا فقط لست متأكدا انها فكرة جيدة بالنسبة له أن يكبر هذا بسرعة. |
| Si t'arrives à le joindre, dis lui de rentrer, d'accord ? | Open Subtitles | إذا كنت تتحدث إليه، أقول له أن يأتي إلى البيت. حسنا؟ |
| C'est un peu bizarre pour lui de le faire à l'air libre, mais s'il ne peut pas s'offrir une voiture, il ne peut pas s'offrir une voiture. | Open Subtitles | من الغريب له أن يمارس ذلك على المكشوف، لكن إذا كان ليس بإمكانه تحمل نفقة سيارة، فلا يمكنه ذلك. |
| Cette fois, demande lui de te laisser garder une partie du butin. | Open Subtitles | هذه المرة , أطلب منها أن تدعك أن تأخذ شيئاً من الغنيمة |
| Dis-lui que tu acceptes l'argent en échange des journaux et demande lui de t'écrire un chèque de 100,000$. | Open Subtitles | وأخبريها أنكي ستأخذين الأموال مقابل المذكرة واطلبي منها أن تكتب شيك بمقدار 100000 دولار |
| Poste les détails sur quelques réseaux sociaux, et appelle Ari, demande lui de venir... | Open Subtitles | نشر تفاصيل عن عدد قليل من مواقع وسائل الاعلام الاجتماعية وندعو آري، ونطلب منها أن تأتي... |
| Dites lui de se pointer à la troisième circonscription sur le champ. | Open Subtitles | اطلب منه أن يحضر إلى المنطقة الثّالثة فورًا |
| C'est si gentil à lui de te faire une telle confiance. | Open Subtitles | أعتقد أنه لطف بالغ منه أن يظهر ثقته فيك |
| Faute par lui de respecter ces conditions, l'étranger en situation régulière peut se trouver en situation irrégulière : le non-respect des conditions d'admission ou de séjour est un motif valide d'expulsion dans la pratique des États. | UN | وقد يصبح لهذا الأجنبي مركز الأجنبي غير القانوني بإخلاله بهذه الشروط. وقد أقرت ممارسة الدول الإخلال بشروط السماح بدخول الأجنبي أو استمرار حضوره مسوغا صحيحا للطرد.() |
| L'anti-toxine a fait tout ce qu'il pouvait. A lui de faire le reste. | Open Subtitles | مضاد التسمم عمل ما بإستطاعته، الأمر يعود له الآن |
| Parlez lui de cette indélibile, archaïque image de la beauté qui nous excitait,en silence. | Open Subtitles | ذكّره بصورة الجمال القديم ذاك الذي لا يمكن أن يُمسح الذي أثارنا، بصمت |
| Impossibilité pour lui de faire face aux dépenses indispensables (par exemple en cas d'invalidité ou d'incarcération du chef de famille); et | UN | - عجز العائل مادياً عن مواجهة نفقاته الخاصة وأسر المسجونين؛ |