Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. | UN | وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تسمي سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها في تلك المنطقة أو ذلك الإقليم. |
Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. | UN | وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تسمي سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها في تلك المنطقة أو ذلك الإقليم. |
Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. | UN | وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تسمي سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها في تلك المنطقة أو ذلك الإقليم. |
Les mots < < sauf si > > ont la même fonction. | UN | وتؤدي عبارة " ما لم " الوظيفة نفسها. |
L'expression de regrets ou des excuses pouvaient, en impliquant qu'il y avait eu violation, remplir la même fonction. | UN | والاعراب عن الأسف أو الاعتذار يمكن أن يؤدي الوظيفة ذاتها حيث أنه يعني ان كان هناك انتهاك. |
Combinaison minimale de systèmes d'exploitation, de systèmes de diagnostic, de systèmes de maintenance et de logiciel d'application nécessaire à l'exécution sur un matériel particulier de la fonction pour laquelle il a été conçu. Pour permettre à un matériel incompatible d'exécuter la même fonction, il faut : | UN | (تقاس عادة بدلالة عدم الاستقامة) هي أقصى انحراف، موجب أو سالب، للقيمة الفعلية للصفة (متوسط قراءات القياسات العليا والقياسات الدنيا)، من خط مستقيم يحدد موضعه بحيث يوازن الانحرافات القصوى ويقللها إلى أدنى حد. |
Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. | UN | وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تسمي سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها في تلك المنطقة أو ذلك الإقليم. |
Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. | UN | وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تعين سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو بذلك الإقليم. |
Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. | UN | وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تعيّن سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو بذلك الإقليم. |
Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. | UN | وحيثما تكون للدولة الطرف منطقة خاصة أو اقليم خاص ذي نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، يجوز لها أن تعين سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو بذلك الاقليم. |
Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. | UN | وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تعين سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو بذلك الإقليم. |
Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. | UN | وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تسمي سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو ذلك الإقليم. |
Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. | UN | وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تعين سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو بذلك الإقليم. |
La même disposition prévoit aussi que si un État partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. | UN | وينصُّ الحكم ذاته أيضاً على أنه حيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل لتبادل المساعدة القانونية جاز لها أن تعيِّن سلطة مركزية منفردة تتولَّى المهام ذاتها فيما يخصُّ تلك المنطقة أو ذلك الإقليم. |
Les mots < < [à] moins que > > qui ouvrent le paragraphe 2 ont la même fonction. | UN | وتؤدي عبارة " ما لم " الوظيفة نفسها. |
Le Procureur reconnaît toutefois le rôle important que joue la présentation des éléments de preuve même si, dans le cadre du système de droit dont s'inspire le Tribunal, les pièces à conviction de l'accusation n'ont pas la même fonction que le dossier présenté par le juge instructeur dans le système de droit romain. | UN | 55 - غير أن المدعية العامة توافق على أهمية إعداد ملف للأدلة، رغم أن الملف الذي تعدّه هيئة الادعاء لا يمكن أن يؤدي، في الإطار القانوني للمحكمة، الوظيفة نفسها التي يؤديها الملف الذي يُعدّه قاضي التحقيق في نظام القانون المدني. |
96. Malgré l'interdépendance de ces deux domaines essentiels des relations interétatiques, exiger de cet organe qu'il procède seul à l'adoption de la décision fondamentale en cause serait au moins aussi hasardeux que demander à l'Assemblée de s'acquitter seule de cette même fonction. | UN | ٦٩- وعلى الرغم من التفاعل بين هذين المجالين البالغي اﻷهمية في العلاقات بين الدول، فإن طلب قيام هذه الهيئة وحدها بتحمل المسؤولية عن البت في هذه المسألة اﻷساسية موضوع البحث هو أمر يثير على اﻷقل نفس القدر من المشاكل التي تثيرها مطالبة الجمعية العامة بأن تؤدي وحدها هذه الوظيفة نفسها. |
Pour une même fonction, elles peuvent avoir un revenu inférieur à celui de la plupart des personnes, y compris des hommes handicapés. | UN | فقد يكون دخلهن أقل من دخل معظم الأشخاص بمن فيهم الرجال ذوو الإعاقة بالنسبة إلى الوظيفة ذاتها. |
Combinaison minimale de systèmes d'exploitation, de systèmes de diagnostic, de systèmes de maintenance et de logiciel d'application nécessaire à l'exécution sur un matériel particulier de la fonction pour laquelle il a été conçu. Pour permettre à un matériel incompatible d'exécuter la même fonction, il faut : | UN | (تقاس عادة بدلالة عدم الاستقامة) هي أقصى انحراف، موجب أو سالب، للقيمة الفعلية للصفة (متوسط قراءات القياسات العليا والقياسات الدنيا)، من خط مستقيم يحدد موضعه بحيث يوازن الانحرافات القصوى ويقللها إلى أدنى حد. |
Ils ne sont pas immédiatement rééligibles pour la même fonction. | UN | ولا يجوز إعادة انتخابهم مباشرة لشغل المنصب ذاته. |
Les fabricants devraient envisager d'utiliser des matériaux de substitution remplissant la même fonction. | UN | ويجب أن يولي المصنعون اعتباراً لاستخدام مواد بديلة تؤدي نفس الغرض. |
À ce titre, il a la même signification et donc la même fonction résiduelle aux fins de l'article 3 du Statut, que le traitement inhumain en tant qu'infraction grave aux Conventions de Genève. | UN | وعليه، فإن لهذه المعاملة معنى مماثل للمعاملة اللاإنسانية باعتبارها انتهاكا جسيما لاتفاقيات جنيف، ولها بالتالي نفس الوظيفة التبعية لأغراض المادة 3 من النظام الأساسي. |