| Ma délégation exhorte tous les États Membres à faire montre de flexibilité en adoptant promptement un programme de travail et en engageant un travail de fond. | UN | ويحث وفد بلدي جميع الدول الأعضاء على أن تتحلى بالمرونة باعتماد برنامج عمل على الفور وبمباشرة عمل جوهري. |
| A instamment invité les Etats Membres à faire une large publicité dans leurs pays au Traité instaurant une Zone d'échanges préférentiels pour les Etats de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe; | UN | حثت الدول اﻷعضاء على التعريف بمعاهدة السوق المشتركة لشرقي وجنوبي افريقيا والدعاية لها في بلدانهم؛ |
| Je Japon encourage les États Membres à faire tous les efforts nécessaires à cet égard. | UN | وتود اليابان أن تشجع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن في ذلك الصدد. |
| Elle encourage les États Membres à faire des contributions aux fonds d'affectation spéciale institués à cette fin. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول الأعضاء على تقديم تبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذا الغرض. |
| Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
| Ma délégation votera donc pour le projet de résolution IV et appelle tous les États Membres à faire de même. | UN | ولذلك سيصوت وفدي لصالح مشروع القرار الرابع، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تحذو نفس الحذو. |
| Ils ont exhorté la Commission de l'Union européenne et les autres États Membres à faire une contribution substantielle à long terme pour financer le Fonds. | UN | ودعت الدول الأعضاء في الاتحاد لجنة الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء إلى تقديم التبرعات طويلة المدى لتمويل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
| Nous invitons tous les États Membres à faire de même. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء على أن تفعل الشيء نفسه. |
| Le Japon a toujours versé des contributions au financement de la Médiathèque et diffusé des informations la concernant, et il engage d'autres États Membres à faire de même. | UN | وأضافت أن اليابان دأبت على تقديم تبرعات للصندوق، كما أنها تعمل على نشر معلومات عن المكتبة، وحثت سائر الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها. |
| Ceci amènera tous les États Membres à faire preuve du maximum de souplesse et de tolérance en ce qui concerne les objectifs communs. | UN | وذلك سيحث جميع الدول الأعضاء على أن تبدي أكبر قدر ممكن من المرونة والتسامح من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
| Nous exhortons tous les Etats Membres à faire le maximum pour remédier à cette situation insatisfaisante. | UN | ونحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل قصارى جهدها ﻹصلاح هذه الحالة غير المرضية. |
| La Malaisie, cependant, invite les États Membres à faire preuve d'une plus grande souplesse qu'ils ne l'ont fait à ce jour si on veut progresser. | UN | إلا أننا نحث الدول اﻷعضاء على إظهار قدر من المرونة أكبر مما أظهرته حتى اﻵن إذا أريد لنا أن نحرز أي تقدم. |
| J'engage tous les États Membres à faire tout leur possible pour empêcher le détournement d'armes et de munitions. | UN | أشجع جميع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن من أجل ضمان عدم تحويل مخزونات الأسلحة والذخائر عن وجهتها. |
| Le Secrétaire général espère que ce portail incitera les États Membres à faire davantage pour les victimes du terrorisme et leur famille. | UN | ويأمل الأمين العام في أن يشجع هذا الموقع أيضاً الدول الأعضاء على بذل المزيد من أجل ضحايا الإرهاب وأسرهم. |
| Mon pays appuie sans réserve les travaux du groupe d'experts gouvernementaux qui sera créé en 2008 et encourage tous les États Membres à faire de même et à soutenir les initiatives à venir en vue de l'adoption d'un traité sur le commerce des armes. | UN | تؤيد الدانمرك تماما عمل فريق الخبراء الحكوميين الذي سيُنشأ في عام 2008 وتشجع جميع الدول الأعضاء على تقديم الدعم الفعال لعمل هذا الفريق والمزيد من العمل نحو اعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة. |
| Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
| Nous invitons tous les États Membres à faire de même. | UN | وندعو كل الدول الأعضاء إلى أن تحذو نفس الحذو. |
| La Commission de la condition de la femme a également invité les États Membres à faire des observations sur le plan. | UN | ودعت لجنة وضع المرأة أيضا الدول الأعضاء إلى تقديم تعليقات على الخطة. |
| Elle a également invité les États Membres à faire des dons au Fonds constitué par l'OCI pour venir en aide au peuple Afghan. | UN | وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء تقديم هبات إلى الصندوق الذي أنشأته منظمة المؤتمر الإسلامي بمساعدة الشعب الأفغاني. |
| 12. Invite les États Membres à faire des contributions en espèces et en nature aux projets de coopération élaborés dans le cadre du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et soumis aux États Membres pour suite à donner; | UN | ٢١ ـ يدعو الدول اﻷعضاء الى أن تساهم ماليا وعينيا في مشاريع التعاون التي تصاغ في اطار برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتقدم الى الدول اﻷعضاء لاتخاذ التدابير الملائمة بشأنها؛ |
| Le Bureau aidera également les États Membres à faire en sorte que le lien entre désarmement et développement soit mieux compris. | UN | وسيساعد المكتب الدول الأعضاء على زيادة فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
| Ils ont dit craindre que l'année 2009 ne s'avère difficile en raison de la crise économique mondiale, et ils ont invité les États Membres à faire tout leur possible pour accroître leur appui politique et financier au Fonds. | UN | وأشاروا إلى إمكانية أن يكون عام 2009، مليئا بالتحديات نظرا إلى الأزمة الاقتصادية العالمية. ودعوا الدول الأعضاء إلى بذل كل جهد ممكن لزيادة دعمها السياسي والمالي للصندوق. |
| Dans cette perspective, j'invite les Membres à faire part de leurs vues au Président de l'Assemblée générale afin que nous puissions ensemble mener à bien cet important aspect de la réforme de l'ONU. | UN | وفي هذا السياق، أدعو الأعضاء إلى إبداء آرائهم لرئيس الجمعية، لكي نتمكن من الاضطلاع معا وبنجاح بهذا الجانب المهم من إصلاح الأمم المتحدة. |
| Il engage vivement les États Membres à faire progresser la mise en œuvre, afin de préserver la réputation de l'Organisation et la santé et la sécurité de toutes les personnes travaillant dans les bâtiments du Siège, ainsi que de garantir le rendement et l'efficacité. | UN | وحث الدول الأعضاء على المضي قدما على طريق التنفيذ، للحفاظ على صورة المنظمة وصحة وسلامة جميع الأشخاص الذين يستخدمون مجمع مباني المقر، علاوة على ضمان فعالية التكلفة والكفاءة. |
| Aujourd'hui, nous appelons tous les États Membres à faire le maximum d'efforts pour achever les travaux sur un plan d'action mondial au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونهيب اليوم بجميع الدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها لاستكمال العمل لوضع خطة عمل عالمية خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
| J'encourage en particulier les Membres à faire respecter et appliquer les résolutions de l'Assemblée. | UN | وأود على وجه الخصوص أن أشجع الأعضاء على كفالة احترام قرارات الجمعية العامة وتنفيذها. |