Il lui recommande de coopérer avec les principaux pays d'emploi, afin de les encourager à enquêter, et à poursuivre et sanctionner les auteurs de crimes contre des migrants tadjiks. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع أهم بلدان الاستخدام، بهدف تعزيز عمليات التحقيق وضمان ملاحقة ومعاقبة مرتكبي الجرائم ضد المهاجرين الطاجيكيين. |
Il lui recommande en outre de revoir le niveau des commissions qu'appliquent les conseils pour la rémunération de leurs services, afin de les rendre accessibles aux travailleurs migrants tadjiks et à leur famille. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمراجعة رسوم الخدمات التي تفرضها المجالس الموقرة لضمان تمكن العمال المهاجرين الطاجيكيين وأفراد أسرهم من الوصول إليها. |
Il se dit toutefois préoccupé par les rapports selon lesquels les travailleurs migrants tadjiks employés par le biais d'agences de recrutement privées agréées seraient fréquemment contraints au travail forcé et tenus en servitude dans les pays d'emploi. | UN | ومع ذلك، تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن العمال المهاجرين الطاجيكيين الذين يتم استخدامهم من خلال وكالات استخدام خاصة مرخص لها غالباً ما يتعرضون للعمل القسري والاستعباد في بلدان الاستخدام. |
12. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour continuer de développer sa stratégie afin d'y inclure des dispositions sur la réintégration des migrants tadjiks de retour au pays, leur proposant notamment des possibilités d'emploi. | UN | 12- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوسيع نطاق الاستراتيجية بغية تضمينها أحكاماً بشأن إعادة إدماج المهاجرين الطاجيكيين العائدين، بما في ذلك إتاحة فرص عمل لهم. |
Il est néanmoins préoccupé par le fait que le Service des migrations n'a pas les ressources financières nécessaires pour mener à bien les tâches qui lui sont confiées et qu'il ne dispose pas de procédures claires qui lui permettraient de recevoir et d'examiner les plaintes de travailleurs migrants et d'analyser la situation des travailleurs migrants tadjiks détenus dans les principaux pays d'emploi. | UN | ومع ذلك، يساورها القلق لأن دائرة الهجرة تفتقر للموارد المالية والبشرية للاضطلاع بمهامها، كما أنها تفتقر لإجراءات واضحة لتلقي الشكاوى الواردة من العمال المهاجرين والنظر فيها ورصد أوضع العمال المهاجرين الطاجيكيين الذين يتم احتجازهم في بلدان الاستخدام الأصلية. |
26. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les travailleurs migrants tadjiks et les membres de leur famille soient libres de quitter l'État partie comme d'y entrer, et qu'ils ne soient soumis à aucune restriction, hormis celles prévues à l'article 8 de la Convention. | UN | 26- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حرية العمال المهاجرين الطاجيكيين وأفراد أسرهم في مغادرة الدولة الطرف والعودة إليها دون إخضاعهم لأية قيود باستثناء القيود التي تجيزها المادة 8 من الاتفاقية. |
Il se dit particulièrement inquiet des rapports confirmant que les travailleurs migrants tadjiks sont fréquemment confrontés à la violence, aux mauvais traitements, aux menaces et aux intimidations des employeurs, des fonctionnaires et des particuliers dans les pays d'emploi. | UN | ويساور اللجنة القلق، بصفة خاصة، إزاء التقارير التي تؤكد أن العمال المهاجرين الطاجيكيين غالباً ما يتعرضون للعنف والاعتداء والتهديدات والتخويف من جانب أرباب العمل، والموظفين العموميين والأفراد من القطاع الخاص في بلدان الاستخدام. |
38. Le Comité recommande à l'État partie de venir en aide aux migrants tadjiks victimes de discrimination et de violence et qui sont placés en détention pendant de longues périodes dans les pays d'emploi. | UN | 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم المساعدة إلى المهاجرين الطاجيكيين الذين يقعون ضحية التمييز والعنف والاحتجاز المطول في بلدان الاستخدام. |
39. Le Comité note avec préoccupation le nombre élevé de décès de travailleurs migrants tadjiks dans les principaux pays d'emploi, surtout en Fédération de Russie, décès qui seraient causés par des maladies, des accidents ou des homicides. | UN | 39- وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع عدد الوفيات في صفوف العمال المهاجرين الطاجيكيين في أهم بلدان الاستخدام ولا سيما الاتحاد الروسي، حيث تفيد التقارير أن ذلك يحدث بسبب المرض أو الإصابة أو القتل. |
Le Comité est préoccupé par les rapports qui lui sont faits, indiquant que les travailleurs migrants tadjiks jugent ces conseils coûteux et inefficaces et qu'ils n'ont guère de soutien consulaire et de protection à attendre en dehors des grandes villes de la Fédération de Russie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن العمال المهاجرين الطاجيكيين يعتبرون خدمات هذه المجالس باهظة الثمن وغير فعالة وإن المهاجرين الطاجيكيين المتواجدين خارج المدن الرئيسية في الاتحاد الروسي لا يحصلون على الدعم والحماية القنصليين. |
Il prie instamment l'État partie de poursuivre le personnel responsable, à l'intérieur de ces agences, du chef de traite des êtres humains, et de coopérer avec les autorités des pays d'emploi pour faciliter le retour des migrants tadjiks victimes de telles pratiques. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مقاضاة الموظفين المسؤولين في مثل هذه الوكالات بموجب جريمة الاتجار بالبشر والتعاون مع سلطات بلدان الاستخدام بغية تيسير عودة المهاجرين الطاجيكيين الذين يقعون ضحية مثل هذه الممارسات. |
46. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures et des règlements efficaces et d'allouer des ressources suffisantes en vue du rapatriement dans l'État partie des dépouilles des travailleurs migrants tadjiks et des membres de leur famille et de faciliter ce rapatriement. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إجراءات ولوائح فعالة وتخصيص الموارد الكافية لإعادة رفاة العمال المهاجرين الطاجيكيين المتوفين وأفراد أسرهم إلى الدولة الطرف وتيسير مثل هذه العملية. |
37. Le Comité est préoccupé par des informations faisant état d'attitudes discriminatoires à l'encontre des travailleurs migrants tadjiks et des membres de leur famille, qui seraient fréquemment victimes de crimes motivés par la haine et d'agressions xénophobes dans les principaux pays d'emploi, en particulier en Fédération de Russie. | UN | 37- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن العمال المهاجرين الطاجيكيين وأفراد أسرهم يعانون من مواقف تمييزية وغالباً ما يقعون ضحية لجرائم الحقد وكراهية الأجانب في البلدان الرئيسية للاستخدام، ولا سيما في الاتحاد الروسي. |
40. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour intensifier sa coopération avec les forces de l'ordre des principaux pays d'emploi de travailleurs migrants tadjiks, afin d'enquêter sur les causes de décès de ses citoyens et de veiller à ce que les auteurs d'homicides de migrants tadjiks soient poursuivis et sanctionnés. | UN | 40- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لزيادة التعاون مع وكالات إنفاذ القانون في أهم بلدان استخدام العمال المهاجرين الطاجيكيين بغية التحقيق في أسباب وفيات مواطنيها وضمان ملاحقة ومعاقبة قتلة المهاجرين الطاجيكيين. |
c) De renforcer sa coopération avec les agences des forces de l'ordre des principaux pays d'emploi des travailleurs migrants tadjiks afin d'assurer une meilleure protection à leurs ressortissants et faire en sorte que la situation de ces travailleurs et des membres de leur famille fasse l'objet d'un suivi effectif; | UN | (ج) تعزيز تعاونها مع وكالات إنفاذ القانون في أهم بلدان استخدام العمال المهاجرين الطاجيكيين بغية تحسين الحماية المقدمة لمواطنيها وضمان المراقبة الفعالة لأوضاع العمال المهاجرين الطاجيكيين وأفراد أسرهم الذين يتم احتجازهم؛ |
49. Le Comité prie également l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales, notamment auprès des organismes publics et du pouvoir judiciaire, des organisations non gouvernementales et autres membres de la société civile, et de prendre des mesures pour les faire connaître aux migrants tadjiks à l'étranger ainsi qu'aux travailleurs migrants étrangers en transit ou résidant au Tadjikistan. | UN | 49- تطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، بما في ذلك لدى الهيئات العامة والجهاز القضائي، والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني وأن تتخذ الخطوات لإبلاغ المهاجرين الطاجيكيين في الخارج والعمال المهاجرين الأجانب المقيمين أو في أوضاع العبور، بها في الدولة الطرف. |